【中国語】“有”と“在”の違いを解説!「存在」と「所在」がわかればわかる

語法・表現・フレーズ

日本語で「〜がある」というような意味を、中国語で表現したい場合、“有yǒu”と“在zài”の2つで迷うことはありませんか?

本日はこの2つ、“有yǒu”と“在zài”の違いを説明します。

“有yǒu”は「存在するかどうか」に焦点

“有yǒu”を使って「〜がある」と表現する語法は、「存在するかどうか」に焦点があります。

つまり、存在していないのではなく、存在している、ということを主に表現したいときに使います。

例えば、

树上有一只鸟。」は、「木に一羽の鳥がいます。」の意味です。

「木に鳥がいるよ!」ということを言いたいとこに使います。鳥の「存在」を伝えたいときです。

(参考程度のイメージですが)英語でいうと、

There is a bird in a tree.

です。

場所+“有yǒu”+人や物

という語順で使います。日本語にするときは、中国語の最後にある「人や物」が主語になるので注意です。主語となる鳥は、この表現で初めて「存在」が示されたので不特定の対象となります。

“在zài”は存在は前提!どこに「所在するか」に焦点

一方、“在zài”の方は、存在するとわかっている人や物の「所在」に焦点をあてます。

例えば、

钱包在桌子上。」で、「財布は机の上にあります。」という意味になります。

この場合、「財布が存在すること」は前提であり、それをあえて言う必要はありません。ここで表現したいのは、その財布がどこにあるか?という所在です。この場合は、「机の上にある」ということです。

(参考程度のイメージですが)英語でいうと、

The wallet is on a desk.

です。主語は、存在が前提になっていることから、theがつく特定のものになります。

人や物+“在zài”+場所

という語順で使います。

**

以上、中国語の“有”と“在”の違いを「存在」と「所在」の観点で説明しました。

英語がわかる方は、参考の英語でポイントを掴みやすいのではないでしょうか?

「〜がある」」を言いたいとき、焦点は「存在」と「所在」のどちらにあるか?考えてから使ってみてください。

アイコン

HARU

兵庫県出身。同志社大学卒業。卒業後、食品メーカーで商品開発や中国事業に携わる。多くのプロジェクトで通訳・翻訳として貢献。自身の躓いた語学経験を多くの学習者に還元したいという想いでPaoChaiで中国語学習コーチとなる。新HSK6級。通訳案内士。好きな言葉は「為せば成る為さねば成らぬ何事も」。趣味は自転車で街を探索すること。温泉めぐり。ランニング。

HARUさんの他の記事を見る