【中国語】「旅行」と「旅游」の違いとは?中心的な意味、入れ替え可能性で解説

「固定表現(コロケーション)」は入れ替え不可能
「旅行」「旅游」は、それぞれ特定の語句や表現に固定化されており、入れ替えできない言い回しもたくさんあります。
以下に、そういった「固定表現(コロケーション)」を一覧で紹介し、ピンイン・日本語訳も添えて解説します。
✅ 「旅行」だけに使える固定表現(旅游に置き換え不可)
表現 | ピンイン | 日本語訳 | 解説 |
---|---|---|---|
旅行结婚 | lǚxíng jiéhūn | 旅行結婚 | ✳️フォーマルな婚姻の形式として定着。「旅游结婚」は不自然。 |
旅行证件 | lǚxíng zhèngjiàn | 旅行証明書(旅券類) | ✳️公的書類で使われ、「旅游证件」とは言わない。 |
旅行社 | lǚxíngshè | 旅行会社 | ✳️観光業でも慣例的に「旅游社」ではなく「旅行社」。 |
旅行箱 | lǚxíngxiāng | スーツケース | ✳️物理的な「移動の道具」としてのニュアンス。 |
旅行包 | lǚxíngbāo | 旅行カバン | ✳️「旅游包」は基本的に使われない。 |
🔍「旅行」は、名詞として公的・形式的な文脈や、物の名前に使われやすい。
✅ 「旅游」だけに使える固定表現(旅行に置き換え不可)
表現 | ピンイン | 日本語訳 | 解説 |
---|---|---|---|
旅游景点 | lǚyóu jǐngdiǎn | 観光スポット | ✳️「旅行景点」は不自然。「観光」という活動に特化した表現。 |
旅游业 | lǚyóu yè | 観光業 | ✳️「旅行业」よりも一般的・自然。政府文書や報道でも「旅游业」が主流。 |
旅游收入 | lǚyóu shōurù | 観光収入 | ✳️観光経済関連語。政府統計等で用いられる。 |
自助旅游 | zìzhù lǚyóu | 個人手配旅行、自由旅行 | ✳️カジュアルな旅行スタイルの表現。「自助旅行」もOKだがやや堅い。 |
跟团旅游 | gēntuán lǚyóu | 団体ツアー旅行 | ✳️観光商品としての言い回し。「跟团旅行」は違和感がある。 |
🔍「旅游」は、観光・レジャーの活動や産業、景点(観光地)との結びつきが非常に強いです。
❌ 入れ替え不可例まとめ表
中国語表現 | ✅自然な形 | ❌不自然な形 |
---|---|---|
旅行社 | ✔️旅行社(lǚxíngshè) | ✗旅游社 |
旅行结婚 | ✔️旅行结婚(lǚxíng jiéhūn) | ✗旅游结婚 |
旅游景点 | ✔️旅游景点(lǚyóu jǐngdiǎn) | ✗旅行景点 |
旅游业 | ✔️旅游业(lǚyóu yè) | ✗旅行业(やや堅い・不自然) |
旅游收入 | ✔️旅游收入(lǚyóu shōurù) | ✗旅行收入 |
🧠 ポイントまとめ
- 「旅行」は名詞としての定着表現が多く、形式・制度・道具に強い
- 「旅游」は観光に関する行為や業界用語で定着している
- 似たような意味を持っていても、「置き換え不可」の語彙があるので要注意!

tad
千葉県出身、東京育ち。貿易関係の会社で10数年ほど勤務後、5年の中華圏駐在経験を活かして独立。現在は、翻訳や通訳などを中心にフリーで活動中。趣味はゴルフ。好きな食べ物は麻辣香锅。東京外国語大学外国語学部中国語学科卒業。中国語検定準1級。HSK6級。
tadさんの他の記事を見る関連記事
-
【中国語 バスケットボール基本用語30選】~ポジション、ルール、NBAのチーム名~
-
【中国語の“过”】「経験」だけではない!?「完了・終結」用法3つのポイント
-
中国語【存在】を表す“有”と“是”の違いとは?日本人が間違いやすい点を解説
-
【中国の年間行事で学ぶ中国語】(19)光棍節(こうこんせつ編)
-
【中国語】禁止?できない?“不可以”と“不能”の違いを解説
-
中国語で話しかけたい!“你好”ではない最初の【呼びかけ】とフレーズ集15選
-
中国語であの日本企業は何という?厳選60社を紹介
-
【中国語】“〜したい”願望の「想」「想要」「要」使い分け!3段階の程度も
-
【中国語】連体修飾語+名詞で「的」が不要なとき5選
-
【中国語】“*你买了怎么样的书包?”はナゼNG?日本人が間違いやすい「怎么样」と「什么样」