【中国SNSトレンド(26/1/18)】“涨20元月薪公司已连续37年涨薪”の意味は?本日のWeibo热搜🔥を徹底解説👇

中国SNS・トレンド学習コンテンツ

👉 本日の「微博热搜」でピックアップしたのは、“涨20元月薪公司已连续37年涨薪”です!

中国SNSトレンド:涨20元月薪公司已连续37年涨薪

#涨20元月薪公司已连续37年涨薪

#zhǎng èrshí yuán yuèxīn gōngsī yǐ liánxù sānshíqī nián zhǎng xīn#

月給20元アップの会社、37年連続で昇給中

中国SNSで皮肉と怒りが入り混じった反応を集めているのが、このハッシュタグ。

「连续37年涨薪(37年連続で昇給)」と聞くと一見すごそうですが、

その中身が“毎月20元”だと知った瞬間、空気は一変します。

ネットでは

「这是涨薪还是侮辱?」

「通胀都不止这个数吧」

「坚持37年不容易,但员工也坚持得太苦了」

といった声が噴出。

形式上は“昇給を続けている”ものの、

実質的な生活改善にはならない——

このギャップが、企業の姿勢や労働者の底线(最低限の尊厳)を

改めて問い直すトレンドとなっています。

“月薪只涨20元”之所以引爆舆论,不在于金额,而在于态度。

“Yuèxīn zhǐ zhǎng èrshí yuán” zhī suǒyǐ yǐnbào yúlùn, bú zài yú jīné, ér zài yú tàidù.

「『月給が20元しか上がらない』が世論を爆発させたのは、金額の問題ではなく、姿勢(態度)の問題だからだ。」

AI要約と解説+単語リスト

中国語 ピンイン 日本語
月薪 yuèxīn 月給
zhǐ 〜だけ
zhǎng 上がる
20元 èrshí yuán 20元
之所以 zhī suǒyǐ 〜の理由は
引爆 yǐnbào 爆発的に引き起こす
舆论 yúlùn 世論
不在于 bú zài yú 〜にあるのではない
金额 jīné 金額
而在于 ér zài yú むしろ〜にある
态度 tàidù 態度

重庆美心集团在2026年宣布为约6000名基层员工每月涨薪20元,并为此发布正式致歉信,反复向员工道歉,直言这是在应收账款高企、经营承压下“能拿出的最大诚意”。放在现实语境中,这一数字确实难以对抗通胀,也无法实质改善生活。

Chóngqìng Měixīn Jítuán zài èr líng èr liù nián xuānbù wèi yuē liùqiān míng jīcéng yuángōng měi yuè zhǎngxīn èrshí yuán, bìng wèi cǐ fābù zhèngshì zhìqiàn xìn, fǎnfù xiàng yuángōng dàoqiàn, zhíyán zhè shì zài yīngshōu zhàngkuǎn gāoqǐ, jīngyíng chéngyā xià “néng náděchū de zuìdà chéngyì”. Fàng zài xiànshí yǔjìng zhōng, zhè yí shùzì quèshí nányǐ duìkàng tōngzhàng, yě wúfǎ shízhì gǎishàn shēnghuó.

「重慶の美心グループは2026年、約6000人の現場(末端)従業員に対して月20元の賃上げを発表し、そのために正式な謝罪文まで出し、繰り返し従業員に謝り、『売掛金(未収金)が高止まりし、経営が圧迫される中で出せる最大の誠意だ』と率直に述べた。現実の文脈に置けば、この数字は確かにインフレに対抗しにくく、生活を実質的に改善することもできない。」

中国語 ピンイン 日本語
重庆 Chóngqìng 重慶
美心集团 Měixīn Jítuán 美心グループ
2026年 èr líng èr liù nián 2026年
宣布 xuānbù 発表する
yuē
6000名 liùqiān míng 6000人
基层员工 jīcéng yuángōng 現場・末端の従業員
每月 měi yuè 毎月
涨薪 zhǎngxīn 賃上げする
bìng そして
为此 wèi cǐ このために
发布 fābù 発表する/公表する
正式 zhèngshì 正式な
致歉信 zhìqiàn xìn 謝罪文
反复 fǎnfù 何度も
向…道歉 xiàng… dàoqiàn ~に謝る
直言 zhíyán 率直に言う
应收账款 yīngshōu zhàngkuǎn 売掛金/未収金
高企 gāoqǐ 高止まりする
经营 jīngyíng 経営する
承压 chéngyā 圧力を受ける
能拿出的 néng náděchū de 出せる
最大诚意 zuìdà chéngyì 最大の誠意
放在…中 fàng zài… zhōng ~の中に置いて考えると
现实语境 xiànshí yǔjìng 現実の文脈
数字 shùzì 数字
确实 quèshí 確かに
难以 nányǐ ~しにくい
对抗 duìkàng 対抗する
通胀 tōngzhàng インフレ
无法 wúfǎ ~できない
实质 shízhì 実質
改善 gǎishàn 改善する
生活 shēnghuó 生活

但争议的另一面在于:这家公司已经连续37年从未中断涨薪。即便在最艰难的年份,也没有通过裁员、降薪或“结构性调薪”来变相削减员工收入,而是选择守住“年年涨薪”的底线,并把真实经营状况摊开来讲。对不少员工而言,这种坦诚沟通与不破承诺,比涨幅本身更重要。

Dàn zhēngyì de lìng yìmiàn zài yú: zhè jiā gōngsī yǐjīng liánxù sānshíqī nián cóngwèi zhōngduàn zhǎngxīn. Jíbiàn zài zuì jiānnán de niánfèn, yě méiyǒu tōngguò cáiyuán, jiàngxīn huò “jiégòuxìng tiáoxīn” lái biànxiàng xiāojiǎn yuángōng shōurù, ér shì xuǎnzé shǒuzhù “niánnián zhǎngxīn” de dǐxiàn, bìng bǎ zhēnshí jīngyíng zhuàngkuàng tān kāi lái jiǎng. Duì bù shǎo yuángōng ér yán, zhè zhǒng tǎnchéng gōutōng yǔ bùpò chéngnuò, bǐ zhǎngfú běnshēn gèng zhòngyào.

「しかし議論の別の側面はこうだ――この会社はすでに37年連続で一度も賃上げを途切れさせていない。最も苦しい年でさえ、リストラ・賃下げ・『構造的調整(調薪)』といった方法で実質的に従業員の収入を削ることはせず、『毎年賃上げ』という一線を守り、実際の経営状況も包み隠さず説明した。少なからぬ従業員にとっては、この率直なコミュニケーションと約束を破らない姿勢のほうが、上げ幅そのものより重要である。」

中国語 ピンイン 日本語
dàn しかし
争议 zhēngyì 議論/論争
另一面 lìng yìmiàn 別の側面
在于 zài yú ~にある
公司 gōngsī 会社
已经 yǐjīng すでに
连续 liánxù 連続して
37年 sānshíqī nián 37年
从未 cóngwèi 一度も~ない
中断 zhōngduàn 中断する
即便 jíbiàn たとえ~でも
最艰难 zuì jiānnán 最も厳しい
年份 niánfèn
通过 tōngguò ~を通じて
裁员 cáiyuán リストラ
降薪 jiàngxīn 賃下げ
结构性调薪 jiégòuxìng tiáoxīn 構造的な賃金調整
变相 biànxiàng 別の形で/実質的に
削减 xiāojiǎn 削減する
员工收入 yuángōng shōurù 従業員の収入
而是 ér shì むしろ~だ
选择 xuǎnzé 選ぶ
守住 shǒuzhù 守り抜く
年年涨薪 niánnián zhǎngxīn 毎年賃上げ
底线 dǐxiàn 一線/最低ライン
bìng そして
真实 zhēnshí ありのままの
经营状况 jīngyíng zhuàngkuàng 経営状況
摊开来讲 tān kāi lái jiǎng 包み隠さず話す
对…而言 duì… ér yán ~にとって
不少 bù shǎo 少なくない
坦诚沟通 tǎnchéng gōutōng 率直な対話
不破承诺 bùpò chéngnuò 約束を破らない
~より
涨幅 zhǎngfú 上げ幅
本身 běnshēn それ自体
更重要 gèng zhòngyào より重要

因此,这件事被视为一种罕见的样本:在普遍“裁员降薪、话术包装”的环境下,有企业选择用极低成本去维护信用与关系。

Yīncǐ, zhè jiàn shì bèi shìwéi yì zhǒng hǎnjiàn de yàngběn: zài pǔbiàn “cáiyuán jiàngxīn, huàshù bāozhuāng” de huánjìng xià, yǒu qǐyè xuǎnzé yòng jí dī chéngběn qù wéihù xìnyòng yǔ guānxì.

「だからこの出来事は、ある種の稀なサンプル(事例)と見なされる。『リストラ・賃下げ・話術での包装』が一般的な環境の中で、極めて低いコストで信用と関係を守ろうとする企業がある、ということだ。」

中国语 ピンイン 日本語
因此 yīncǐ だから
这件事 zhè jiàn shì この件
被视为 bèi shìwéi ~と見なされる
罕见 hǎnjiàn 珍しい
样本 yàngběn 事例/サンプル
普遍 pǔbiàn 一般的に
环境下 huánjìng xià ~という環境の下で
企业 qǐyè 企業
选择 xuǎnzé 選ぶ
极低成本 jí dī chéngběn 極めて低いコスト
维护 wéihù 維持する/守る
信用 xìnyòng 信用
关系 guānxì 関係
话术 huàshù 話術(言い回し)
包装 bāozhuāng 取り繕う/パッケージする

但同时,它也折射出当下职场的残酷现实——当“能涨20元”都值得被感激时,说明员工议价空间已被极度压缩。

Dàn tóngshí, tā yě zhéshè chū dāngxià zhíchǎng de cánkù xiànshí — dāng “néng zhǎng èrshí yuán” dōu zhídé bèi gǎnjī shí, shuōmíng yuángōng yìjià kōngjiān yǐ bèi jídù yāsuō.

「同時にそれは、今の職場の残酷な現実も映し出す——『20元上げられるだけで』感謝されるほどなら、従業員の交渉余地は極度に圧縮されているということだ。」

中国語 ピンイン 日本語
折射出 zhéshè chū 映し出す
当下 dāngxià
职场 zhíchǎng 職場
残酷现实 cánkù xiànshí 残酷な現実
dāng ~のとき
值得 zhídé ~する価値がある
被感激 bèi gǎnjī 感謝される
说明 shuōmíng 示す
议价空间 yìjià kōngjiān 価格交渉の余地
压缩 yāsuō 圧縮する
极度 jídù 極度に

这既是企业的坚守,也是时代的无奈。

Zhè jì shì qǐyè de jiānshǒu, yě shì shídài de wúnài.

これは企業の踏ん張り(守り)であると同時に、時代のやむを得なさでもある。

中国语 ピンイン 日本語
既是…也是… jì shì… yě shì… ~でもあり~でもある
企业 qǐyè 企業
坚守 jiānshǒu 堅持して守る
时代 shídài 時代
无奈 wúnài どうしようもなさ/やむを得なさ

本日の学習用1単語:底线(dǐxiàn)

底线(dǐxiàn)

意味:

① 最低ライン・下限

これだけは譲れない一線/尊厳や原則の限界

給与・待遇・人間関係・倫理など、

「どこまでなら受け入れられるか」を語るときによく使われる。

例文(3つ)

  1. 工资再低,也要有基本的生活底线。

     Gōngzī zài dī, yě yào yǒu jīběn de shēnghuó dǐxiàn.

     給料がどれだけ低くても、最低限の生活ラインは必要だ。
  2. 尊重员工,是企业不能触碰的底线。

     Zūnzhòng yuángōng, shì qǐyè bùnéng chùpèng de dǐxiàn.

     従業員を尊重することは、企業が越えてはならない一線だ。
  3. 月薪只涨20元,让很多人觉得底线被踩了。

     Yuèxīn zhǐ zhǎng èrshí yuán, ràng hěn duō rén juéde dǐxiàn bèi cǎi le.

     月給が20元しか上がらないことで、多くの人が「一線を踏みにじられた」と感じた。

「37年連続昇給」という“表の数字”と、

「月20元」という“現実の体感”。

その落差が、人々に底线とは何かを強く意識させました。

昇給の有無ではなく、

それが生活を前に進めるものか、尊厳を守るものか

中国SNSでは今、

“形式より中身”

“記録より実感”

を重視する価値観が、ますます鮮明になっています。

底线という言葉を通して見ると、

このトレンドは単なる賃金ネタではなく、

現代の労働観そのものを映し出していると言えるでしょう。

👉 中国のリアルな生活観を掴みつつ、中国語を学んで一石二鳥です👍

アイコン

AI中国語コーチPAO

你好!🐼
LINEで中国語学習をサポートする AI中国語コーチPAO です🎓

記事は ChatGPT+DeepSeek をベースに作成🧠
性別:不明🐼/特徴:忘れっぽい/特技:24時間寝ない💪

会話は「吃了吗?」から【政治・経済・哲学】まで
ぜ〜んぶ対応します😁

LINEで 無料で中国語会話こちら🐼

请多关照〜

AI中国語コーチPAOさんの他の記事を見る