中国語の【敬語】について:16種類で敬語表現を解説

こんにちは。テツジンです。
「日本語には敬語が多くて有名ですが、中国語にも敬語はあるのでしょうか?」という質問があります。
結論から言えば、中国語にも敬語があり、日本語と似た文法的な側面が見られます。
中国語では、敬語を「敬語(jìngyǔ)」と言います。今回、「敬語」の概念を概観したうえ、具体的例文を用いて、中国語の「敬語表現」について詳しく紹介します。
目次
- 「敬語」とは?「敬語表現」とは?
- 【中国語の敬語表現①】您(nín)
- 【中国語の敬語表現②】贵~(guì)
- 【中国語の敬語表現③】大~(dà)
- 【中国語の敬語表現④】垂(chuí)
- 【中国語の敬語表現⑤】高~(gāo)
- 【中国語の敬語表現⑥】尊~(zūn)
- 【中国語の敬語表現⑦】光~(guāng)
- 【中国語の敬語表現⑧】令~(lìng)
- 【中国語の敬語表現⑨】家~(jiā)
- 【中国語の敬語表現⑩】小~(xiǎo)
- 【中国語の敬語表現⑪】拜~(bài)
- 【中国語の敬語表現⑫】奉~(fèng)
- 【中国語の敬語表現⑬】拙~(zhuō)
- 【中国語の敬語表現⑭】请~(qǐng)
- 【中国語の敬語表現⑮】可不可以~(kěbukěyǐ)
- 【中国語の敬語表現⑯】能不能~(néngbunéng)
- まとめ
- 参考文献
「敬語」とは?「敬語表現」とは?
出典:百度
「敬語」の定義に関しては、狭義と広義を含めていくつかの説があります。そのうちの3つを紹介します。
デジタル大辞泉 によれば、
東京外国語大学言語モジュールによれば、
尊敬語・謙譲語・丁重語・丁寧語を合わせて敬語と呼びます。
言語教育学者の王鉄橋氏によれば、
狭義の敬語としては、尊敬、謙譲、丁寧などを表わすための敬語としか呼べない要素だけにかぎるという考え方である。広義の敬語としては、そのほかにさまざまな人の呼び方、依頼、勧誘、質問、応答などの婉曲表現、統合的変化および話題、語句の選択なども含める。(【文献3】)
王鉄橋氏は、狭義の敬語を「敬語」と呼び、広義の敬語を「敬語表現」と呼んでいます。さらに、「敬語表現」には、大きく「人称的敬語表現」「選語的敬語表現」「接辞的敬語表現」「構文的敬語表現」など4類型が含まれると言います。(【文献3】)
今回の記事の作成にあたり、いろいろな文献を参考しました。特に王鉄橋氏の議論から、「敬語表現」についてたくさんヒントを得ました。「敬語表現」には、上記4類型のほか、さらに下位分類することができ、無限のバリエーションがあります。今回、そのうち「敬語表現」16種類を例文を用いて紹介します。
【中国語の敬語表現①】您(nín)
出典:百度
中国語の人称代名詞の第二人称に、「你(nǐ)」と「您(nín)」があり、この「您」が敬語です。しいて訳せば「あなた様」です。これは自然の日本語ではないので、訳には出ませんが、この単語が出てくる文自体を丁寧な表現になります。例えば、
“你好吗?”(お元気ですか)を“您好吗?”とすれば、「お元気でいらっしゃいますか」となります。
複数を示す場合は書簡文で「您们(nínmen)」と書かれることがあるが、話し言葉では「您们」は用いません。下記では、3つの例文を紹介します。
例文1
- 老师,您早!
- Lǎoshī nínzǎo
- 先生,おはようございます!
例文2
- 我们要学习您的高尚品质。
- Wǒmen yàoxuéxí nínde gāoshàng pǐnzhí
- 私たちはあなたの気高い品性を見習うべきです。
例文3
- 祝您一路平安。
- Zhùnín yīlù píng’ān
- 道中のご無事をお祈り致します。
【中国語の敬語表現②】贵~(guì)
出典:百度
贵(guì)は相手や相手に関するものを敬って表現する際に使う接頭辞です。日常会話でよく使う表現としては、「贵姓」(お名前)、「贵校」(貴校)、「贵公司」(御社)などがあります。下記では、例文を用いて説明します。
贵姓(guìxìng):お名前
尊敬して相手の姓を尋ねる場合のあいさつ言葉で、「どなたですか、お名前は」という意味です。
例文1
- 您贵姓?
- Nín guìxìng
- お名前は何とおっしゃいますか。
例文2
- 可以请问贵姓吗?
- kěyǐ qǐngwèn guìxìng ma
- お名前をお伺いしてもよろしいでしょうか。
贵校(guìxiào):貴校
例文1
- 贵校人才济济,令人敬仰。
- Guìxiào réncái jìjì, lìngrén jìngyǎng
- 貴校には優秀な人材が多く、敬服いたします。
例文2
- 希望有机会与贵校合作。
- Xīwàng yǒu jīhuì yǔ guìxiào hézuò
- 貴校と協力できる機会があればと願っております。
贵公司 (guìgōngsī):御社
例文1
- 贵公司提供的产品质量一流。
- Guìgōngsī tígōng de chǎnpǐn zhìliàng yīliú
- 御社が提供する製品の品質は一流です。
例文2
- 感谢贵公司对我们的支持与信任。
- Gǎnxiè guìgōngsī duìwǒmen de zhīchí yǔ xìnrèn
- 御社のご支援とご信頼に感謝申し上げます。
【中国語の敬語表現③】大~(dà)
出典:百度
大(dà)は相手に関するものを尊敬を込めて表現する際に使う接頭辞です。日常会話でよく使う表現としては、「大作」(ご著書)や「大名」(お名前)などがあります。下記では、例文を用いて説明します。
大作(dàzuò):ご著書
例文1
- 拜读您的大作,受益匪浅。
- Bàidú nínde dàzuò, shòuyì fěiqiǎn
- あなたのご著書を拝読し、大変勉強になりました。
例文2
- 您的大作内容深远,令人敬佩。
- Nín de dàzuò nèiróng shēnyuǎn, lìngrén jìngpèi
- あなたのご著作の内容は深遠で、敬服いたします。
大名(dàmíng):お名前
例文1
- 久仰大名,如雷贯耳。
- Jiǔyǎng dàmíng, rúléi guàněr
- 以前からお名前を存じ上げており、大変有名な方ですね。
例文2
- 得知您的大名,实在荣幸。
- Dé zhī nín de dàmíng, shízài róngxìng
- あなたのお名前を伺い、大変光栄に存じます。
【中国語の敬語表現④】垂(chuí)
出典:百度
垂(chuí)は目上の人や上司からの恩恵や配慮を表す時に使う尊敬を表す接頭辞です。下記では、日常生活でよく使う「垂询」(下問する)、「垂青」(重く見られること)について、例文を用いて紹介します。
垂询(chuíxún):下問する、ご関心を寄せる
垂询( chuíxún)という表現は、近年、ビジネスやサービス業界で頻繁に使うようになりました。
例文1
- 感谢您的垂询。
- Gǎnxiè nínde chuíxún
- お問合せ頂き、ありがとうございます。
例文2
- 承蒙垂询,不胜荣幸。
- Chéngméng chuíxún,búshèng róngxìng
- ご関心をお寄せいただき、光栄の至りです。
垂青(chuíqīng):重く見られること
垂青(chuíqīng)は人から重く見られること、特に目上の人から重く見られる時に使われます。昔、中国では黒い目を「青眼」と言いました。「青眼」で見るとは「その人を重く見る」ことを意味したことから、「垂青」という表現が生まれました。
例文1
- 能得老师您的垂青,我深感荣幸。
- Néngdé lǎoshī nínde chuíqīng, wǒ shēngǎn róngxìng
- 先生に重視していただき、大変光栄に思います。
例文2
- 他自幼就得到长辈们的垂青。
- Tā zìyòu jiù dédào zhǎngbèimen de chuíqīng
- 彼は幼い時から目上の人々から重く見られました。
【中国語の敬語表現⑤】高~(gāo)
出典:百度
高(gāo)は主に相手の家族や意見、地位などを敬う際に使う接頭辞です。日常会話でよく使う表現としては、「高堂」(ご両親)や「高就」(ご栄転)などがあります。下記では、例文を用いて説明します。
高堂(gāotáng):ご父母、ご両親
相手の両親(特に父母)を敬って呼ぶ表現。古典的な言い方で、現代ではあまり日常会話では使われませんが、正式な場面や文章で見かけることがあります。
例文1
- 朋友邀请我到他老家,顺便拜访他的高堂。
- péngyǒu yāoqǐng wǒ dàotā lǎo jiā,shùnbiàn bàifǎng tāde gāotáng
- 友人が私を実家に招待し、ついでに彼のご両親にも挨拶しました。
例文2
- 子欲养而亲不待,高堂健在时,应多尽孝。
- zǐ yù yǎng ér qīn bù dài,gāotáng jiànzài shí,yīngduō jìnxiào
- 親孝行をしたいと思った時には、すでに親は亡くなっていることがあります。ご両親が健在のうちに孝行を尽くすべきです。
高就(gāojiù):ご栄転、ご昇進
相手がより高い地位や新しい職に就くことを敬って表現する言葉。
例文1
- 恭喜您另谋高就,祝您事业更上一层楼。
- Gōngxǐ nín lìngmóu gāojiù,zhùnín shìyè gèngshàng yīcénglóu
- ご栄転おめでとうございます。ますますのご活躍をお祈りします。
例文2
- 听说王先生即将高就,不知是否属实?
- Tīngshuō Wángxiānshēng jíjiāng gāojiù,bùzhī shìfǒ shǔshí
- 王さんが昇進されると聞きましたが、本当ですか?
高论(gāolùn):ご高説
相手の意見や議論を尊重し、敬意を込めて言う表現。
例文1
- 关于人工智能的未来发展,能否请您赐教高论?
- Guānyú réngōng zhìnéng de wèilái fāzhǎn,néngfǒ qǐngnín cìjiào gāolùn
- 人工知能の未来の発展について、ご高説をお聞かせいただけますか。
例文2
- 竹内教授对中国文学的高论,令人敬佩。
- Zhúnèi jiàoshòu duì zhōngguó wénxué de gāolùn,lìngrén jìngpèi
- 竹内教授の中国文学についてのご高説は、感服するばかりです。
高见(gāojiàn):ご高見、ご意見
相手の意見や見解を敬意を持って表現する言葉。
例文1
- 请问对这个问题,您有何高见?
- Qǐngwèn duì zhègè wèntí,nín yǒuhé gāojiàn
- この問題について、ご高見をお聞かせいただけますか。
例文2
- 大家都很期待李教授对这本书的高见。
- Dàjiā dōuhěn qīdài Lǐjiàoshòu duì zhèběn shūde gāojiàn
- みんな李教授のこの本に対するご高見を楽しみにしています。
【中国語の敬語表現⑥】尊~(zūn)
出典:百度
尊(zūn)は相手や相手の関係者に対して敬意を示す際によく使う接頭辞です。下記では、日常会話でよく使う「尊命」(ご指示)と「尊意」(ご意向)について例文を用いて紹介します。
尊命(zūnmìng):ご指示
例文1
- 尊命在身,我定当尽力而为。
- Zūnmìng zàishēn, wǒ dìngdāng jìnlì érwéi
- ご指示を受けたからには、全力を尽くします。
例文2
- 此事全凭尊命,我不敢擅自决定。
Cǐ shì quánpíng zūnmìng, wǒ bùgǎn shànzì juédìng - この件はすべてご指示に従います、勝手に決める勇気がないです。
尊意(zūnyì):ご意向
例文1
- 若有不合尊意之处,还望指正。
- Ruòyǒu bùhé zūnyì zhīchù, háiwàng zhǐzhèng
- ご意向にそぐわない点があれば、ご指摘いただければ幸いです。
例文2
- 请问此事是否符合尊意?
- Qǐngwèn cǐshì shìfǒu fúhé zūnyì
- この件はご意向に沿っていますでしょうか。
【中国語の敬語表現⑦】光~(guāng)
出典:百度
光(guāng)は相手が自分のところへ来てくれることを敬って表す時に使う接頭辞です。「光临」(ご光来を賜わる)と「光顾」(ご愛顧を賜わる)は、お客様や来賓を歓迎する際によく使われます。
光临(guānglín): ご光来を賜わる、ご出席をいただく
来賓の来訪を敬う表現です。「ご光来を賜わる」という意味では、「光顾」と大体同じ意味で使われます。
例文1
- 承蒙光临,不胜荣幸。
- Chéngméng guānglín, búshèng róngxìng
- ご来訪を賜り、誠に光栄でございます。
例文2
- 欢迎各位嘉宾光临。
- Huānyíng gèwèi jiābīn guānglín
- ご来賓の皆様、ようこそお越しくださいました。
光顾(guānggù):ご愛顧を賜わる、ご光来を賜わる
商店や店主が顧客を歓迎し、来店を敬う表現です。
例文1
- 感谢您光顾本店,欢迎下次再来。
- Gǎnxiè nín guānggù běndiàn, huānyíng xiàcì zàilái
- 当店にご来店いただきありがとうございます。またのご来店をお待ちしております。
例文2
- 多谢光顾,希望我们的服务让您满意。
- Duōxiè guānggù, xīwàng wǒmen de fúwù ràng nín mǎnyì
- ご来店ありがとうございます。私たちのサービスにご満足いただければ幸いです。
この二つの例文を通して、「光顾」のほか、「您」の使い方にも注目してみてください。
【中国語の敬語表現⑧】令~(lìng)
出典:百度
「令」は特に改まった場面やビジネスシーンなどかしこまった手紙の中でよく使う接頭辞です。単音節の造語成分を伴い、相手の親族に対する尊敬語を作ります。下記では、例文を用いて紹介します。
令尊( lìngzūn):(あなたの)お父様
例文1
- 贵公司创办人是您的令尊吗?
- Guìgōngsī chuàngbànrén shì nínde lìngzūn ma?
- 貴社の創業者はお父様ですか?
例文2
- 令尊的教诲让我受益匪浅。
- Lìngzūn de jiàohuì ràngwǒ shòuyì fēiqiǎn
- お父様の教えは私にとって非常に有益でした。
令堂( lìngtáng):(あなたの)お母様
例文1
- 令堂现在身体好吗?
- Lìngtáng xiànzài shēntǐ hǎo ma
- お母様はお元気ですか。
例文2
- 听说令堂厨艺精湛,是真的吗?
- Tīngshuō lìngtáng chúyì jīngzhàn, shì zhēnde ma
- お母様は料理がとても上手だと聞きましたが、本当ですか。
令郎( lìngláng):ご子息
例文1
- 令郎在哪所大学就读?
- Lìngláng zài nǎ suǒ dàxué jiùdú
- ご子息はどちらの大学に通われていますか。
例文2
- 令郎兴趣广泛,真是令人钦佩。
- Lìngláng xìngqù guǎngfàn, zhēnshì lìngrén qīnpèi
- ご子息は幅広い趣味をお持ちで、本当に感心いたします。
令爱( lìng’ài):ご令嬢
例文1
- 听说令爱才华横溢,一定前途无量。
- Tīngshuō lìng’ài cáihuá héngyì, yídìng qiántú wúliàng
- ご令嬢は才能にあふれ、将来が非常に有望だと聞きました。
例文2
- 令爱品学兼优,令人敬佩。
- Lìng’ài pǐnxué jiānyōu, lìngrén jìngpèi
- ご令嬢は学問も人格も優れており、尊敬に値します。
令亲(lìngqīn):ご親族
例文1
- 令亲也是医生吗?
- Lìngqīn yěshì yīshēng ma
- ご親族もお医者さんですか。
例文2
- 这次能认识令亲,真是很荣幸。
- Zhècì néng rènshí lìngqīn, zhēnshì hěnróngxìng
- 今回、ご親族の方と知り合えて本当に光栄です。
【中国語の敬語表現⑨】家~(jiā)
出典:百度
家(jiā)は話し手が自分の家族や自分の所属する団体をへりくだって、謙遜を表す時に使う接頭辞です。日常会話では、「家父」(私の父)や「家母」(私の母)など家族に関する表現はよく使われます。下記では例文を用いて紹介します。
家父(jiāfù):私の父
例文1
- 家父和令尊是高中时的同窗。
- Jiāfù hé lìngzūn shì gāozhōng shíde tóngchuāng
- 私の父とあなたの父は、高校時代の同窓生です。
例文2
- 家父今年七十五岁了。
- Jiāfù jīnnián qīshíwǔ suì le
- 私の父は今年75歳になりました。
家(jiā):私の母
例文1
- 家母喜欢读古典文学。
- Jiāmǔxǐhuan dú gǔdiǎn wénxué
- 母は古典文学を読むのが好きです。
例文2
- 家母做的饺子和炸酱面特别好吃。
- Jiāmǔ zuòde jiǎo zi hé tèbié hǎochī
- 母が作る餃子とジャージャー麺はとても美味しいです。
関連記事:【中国の食文化から楽しく学ぶ中国語】餃子(ぎょうざ編)
関連記事:【中国の食文化から楽しく学ぶ中国語】炸醤麺(ジャージャー麺)
【中国語の敬語表現⑩】小~(xiǎo)
小(xiǎo)は自分をへりくだり、謙遜を表すために使う接頭辞です。特に「小生」(私)や「小店」(自分の店)などの表現がよく使われます。下記では例文を用いて紹介します。
小生(xiǎoshēng):私、小生
若い読書人の自称で、宋元明清時代の話し言葉の上に形成された書き言葉です。映画やドラマなどよく使われています。
例文1
- 小生不才,请多指教。
- Xiǎoshēng bùcái, qǐngduō zhǐjiào
- 私はまだ未熟者ですので、どうぞご指導ください。
例文2
- 小生和他素昧平生。
- Xiǎoshēng hé tā sùmèi píngshēng
- 私は彼とは一面識もありません。
小店(xiǎodiàn):当店
例文1
- 小店新开张,欢迎光临。
- Xiǎodiàn xīn kāizhāng, huānyíng guānglín
- 当店は新しくオープンしました。ぜひお越しください。
例文2
- 小店的垂询电话是1234567。
- Xiǎodiàn de chuíxún diànhuà shì yī èr sān sì wǔ liù qī bā
- 当店の問い合わせ電話番号は、1234567です。
【中国語の敬語表現⑪】拜~(bài)
拜(bài)はへりくだって相手にお願いするときや、自分の行為を謙遜して言う時に使います。「拜托」(お願いする)、「拜访」(訪問する)、「拜读」(拝読する)などの表現がよく使われます。下記では例文を用いて紹介します。
拜托(bàituō):(用件を)お頼みする、お願いする
例文1
- 拜托您帮个忙。
- Bàituō nín bāng gè máng
- どうかお手伝いをお願いします。
例文2
- 拜托您捎个口信给他。
- Bàituō nín shāoge kǒuxìn gěitā
- 彼にちょっと言づけをしてください。
拜访(bàifǎng):(年長者・親類・友人を)訪れる、訪問する
例文1
- 我下周想拜访您。
- Wǒ xiàzhōu xiǎng bàifǎng nín
- 来週、あなたを訪問したいです。
例文2
- 去年回乡时,我拜访了母校的老师。
- Qùnián huíxiāngshí ,wǒ bàifǎng le mǔxiào de lǎoshī
- 昨年郷里に帰ったおりに母校の先生を訪ねました。
拜读(bàidú):拝読する
例文1
- 您的文章我已经拜读了。
- Nínde wénzhāng wǒ yǐjīng bàidú le
- あなたの文章は、すでに拝読しました。
例文2
- 我会拜读获得的资料。
- Wǒ huì bàidú huòdéde zīliào
- 頂いた資料を拝読いたします。
【中国語の敬語表現⑫】奉~(fèng)
出典:百度
奉(fèng)は敬意を込めて何かを提供する時や、相手に対して行動する時に使う謙遜を表す接頭辞です。下記では例文を用いて紹介します。
奉献(fèngxiàn):差し上げる、恭しくささげる
例文1
- 那位老师为了教育事业奉献了一生。
- Nàwèi laǒshī wéile jiàoyù shìyè fèngxiàn le yīshēng
- あの先生は教育事業に一生を捧げました。
例文2
- 读者把最热烈的赞美奉献给了那位作家。
- Dúzhě bǎ zuì rèliè de zànměi fèngxiàn gěile nàwèi zuòjiā
- 読者は最も熱烈な賛美をあの著者に差し上げました。
奉上(fèngshàng):進呈する、差し上げる
例文1
- 奉上新书一册。
- Fèngshàng xīnshū yīcè
- 新刊書を1冊進呈致します。
例文2
- 请接受我奉上的礼物。
- Qǐng jiēshòu wǒ fèngshàngde lǐwù
- 私が差し上げる贈り物をお受け取りください。
【中国語の敬語表現⑬】拙~(zhuō)
拙(zhuō)は自分の能力や作品をへりくだる際に使います。「拙作」(自作の作品)、「拙见」(自分の意見)、「拙笔」(自分の文章)などが一般的です。下記では例文を用いて紹介します。
拙见(zhuōjiàn):自分の見解、愚見
例文1
- 我的拙见如有失礼之处,请多海涵。
- Wǒ de zhuōjiàn rúyǒu shīlǐ zhīchǔ ,qǐngduō hǎi hán
- 私の拙い意見の失礼の点、ご海容ください。
例文2
- 这是我的拙见,仅供各位参考。
- Zhèshì wǒde zhuójiàn, jǐngōng gèwèi cānkǎo
- これは愚見であって,皆様の参考に供するだけです。
拙作(zhuōzuò):拙作、愚作
例文1
- 这是上个月刚刚出版的拙作。
- Zhèshì shànggèyuè gānggāng chūbǎnde zhuōzuò
- これは先月出版したばかりの拙作です。
例文2
- 非常感谢各位给予拙作赞赏。
- Fēicháng gǎnxiè gèwèi gěiyú zhuōzuò zànshǎng
- 愚作をお褒めいただき、ありがとうございます。
【中国語の敬語表現⑭】请~(qǐng)
出典:百度
请(qǐng)は「どうぞ」「どうか~してください」という意味を持ち、英語の”please”によく似た言葉です。目的語を伴わずに、「请!」(どうぞ!)のように単独で用いることもできますが、「“请”+動詞(動詞フレーズ)」という構文で、丁寧に頼んだり勧めたりする表現を作ることもできます。下記では、日常生活で頻繁に使う表現10選を紹介します。
例文1
- どうぞお入りください。
例文2
- 请坐。
- Qǐng zuò
- どうぞお座りください。
例文3
- 请问。
- Qǐng wèn
- すみません、ちょっとお尋ねします。
例文4
- 请稍等。
- Qǐng shāo děng
- 少々お待ちください。
例文5
- 请安静。
- Qǐng ān jìng
- どうかお静かにしてください。
例文6
- 请原谅。
- Qǐng yuán liàng
- どうか許してください。
例文7
- 请多指教。
- Qǐngduō zhǐjiào
- どうぞよろしくご指導願います。
例文8
- 请多关照。
- Qǐngduō guānzhào
- どうぞよろしくお願いいたします。
例文9
- 请多包涵。
- Qǐngduō bāohán
- ご了承ください。
例文10
- 请准时参加。
- Qǐng zhǔnshí cānjiā
- どうか定刻までにおいでください。
【中国語の敬語表現⑮】可不可以~(kěbukěyǐ)
揚州チャーハン 出典:百度
“可不可以(kěbukěyǐ)~?” は、「~くれますか」「~てもいいですか」という意味で、丁寧にお願いする時に使います。「“请”+動詞(動詞フレーズ)」という構文より、丁寧に敬意を表すことができます。
例文1
- 可不可以教我怎么做扬州炒饭?
- Kě bu kěyǐjiāowǒ zěnmezuò yángzhōu chaǒfàn
- 揚州チャーハンの作り方を教えてくれますか。
関連記事:<中国八大料理>で学ぶ中国語【魯、粤、川、湘、浙、蘇、徽、閩】全て紹介♪
例文2
- 可不可以告诉我那个答案?
- Kě bu kěyǐgàosù wǒ nàgè
- その答えを私に教えてくれますか。
例文3
- 可不可以用一下你的圆珠笔?
- Kě bu kěyǐ yòng yíxià nǐde yuánzhūbǐ
- あなたのボールペンを使ってもいいですか。
【中国語の敬語表現⑯】能不能~(néngbunéng)
出典:百度
“能不能(n )~?”は形式としては「~できますか」と相手の能力や条件などを尋ねていますが、実際には「~していただけますか」という依頼表現を作ることができます。丁寧に敬意を表す表現として、“能不能~?”は、「“请”+動詞(動詞フレーズ)」と“可不可以~?” の間に位置していると個人的に考えています。
例文1
- 能不能帮我照张相?
- bāngwǒ zhào zhāng xiāng
- 写真を1枚とってもらえませんか?
例文2
- 能不能便宜点儿?
- 安くしてもらえませんか。
例文3
- 能不能再想想办法?
- zài xiǎngxiang bànfǎ
- なんとかなりませんか。
まとめ
出典:百度
今回の記事では、中国の「敬語」、特に広義的敬語である「敬語表現」16種類を詳しく紹介しました。
中国語には、「接辞的敬語表現」が数多くあります。そのうち今回、「贵」「大」「垂」「高」「尊」「光」「令」「家」「小」「拜」「奉」「拙」など12種類を紹介しました。
今回、紹介した16類型の「敬語表現」のうち、「您」と「请~」は特に使用頻度が高いです。優先順位としては、先に覚えて行きましょう。「文献3」では「您」をめぐって、文法論の角度から中国語の敬語に論じています。合わせて参考してみてください。“可不可以~?”(「~てもいいですか」)と“能不能~?”(「~していただけますか」)は、便利で丁寧な表現です。「请~」と合わせて覚えて行きましょう。
言語教育学者の王鉄橋氏によれば、「敬語は人間と人間と人間と自然の人倫的・心理的相互関係から来ている言語の特殊な表現形式です。」(【文献2】)中国の普通の人間関係ではざっくばらんで、敬語はあまり使わないのです。しかしこれがビジネスになると一変し、「敬語表現」をよく使います。
「敬語表現」を使いこなせば、円滑なコミュニケーションを図ることができ、ネイティブからも一目置かれると思います。学習者の皆さん、たくさんの「敬語表現」を覚えて、敬語を使いこなして、ネイティブからも一目置かれる中国語力を目指しましょう!
関連記事:中国語の「さん」「君」などの呼称・敬称7種類を紹介
関連記事:【中国語】~できる(can)の表現を紹介【会・能・可以】の使い分け
参考文献
- 文献1:王鉄橋「現代中国語の敬語表現:日本語との比較」文教大学言語文化研究所編『言語と文化 = Language and Culture』2、1989年、 25-48頁。
- 文献2:王鉄橋「日中敬語表現と儒教文化 : 日中両語教育への提言」文教大学言語文化研究所編『言語と文化 = Language and Culture』3、1990年、17-33頁。
- 文献3:董慧穎 「現代中国語における敬語的表現」千葉大学大学院社会文化科学研究科編『千葉大学社会文化科学研究』 12、2006年、157-166頁。
- 文献4:蘆万才・植田均「中国語「请」、日本語「~てください」について 」『奈良産業大学地域公共学総合研究所年報 』1、2011年、121-134頁。
- 文献5:曹春玲「日本語教育に見られる日中敬語の特徴」西日本言語学会編『ニダバ』 41、 2012年、 31-40頁。
- 東京外国語大学言語モジュール(中国語文法 使役構文:解説)
- Weblio日中中日辞典:「敬语」「您」「贵」「大」「垂」「高」「尊」「光」「令」「家」「小」「拜」「奉」「拙」「请」「可不可以」「能不能」

テツジン
中国黒竜江省出身、1997年来日。北海道大学教育学部卒、教育学博士。北海道大学専門研究員を経て、2020年に通訳・翻訳事務所を開設。専門分野は、外国語教育、東アジア地域研究、人の移動と移民研究など。学部時代には言語に対する好奇心に駆られて、英語や韓国語など第五外国語まで履修。学部時代から通訳・翻訳者として日中韓の草の根の交流に携わっている。
テツジンさんの他の記事を見る関連記事
-
中国語学習に最も重要な「好きなもの」~流星花園(花より男子)編~
-
モチベが上がる中国ドラマ・番組を見てみよう③ 驚異の45億再生回数を誇る人気ミステリードラマ『百夜追凶(Day and Night)』
-
【中国語学習を再考】重要なのは「語学力」そのものではなくて「発信すべき内容」があるかどうか
-
【映画の中国語タイトル16選】あの邦画やハリウッド作品は何と訳される?
-
人気お見合い番組【非誠勿擾】に出演した中国語ぺらぺらアメリカ人
-
【中国語】「がんばって」「君ならできる」などの励ます単語とフレーズ16選
-
【北京語言大学留学】韓国、ウクライナ、パキスタン、イラン人が中国語を学ぶ理由が面白い
-
【朝晩10回】中国語ニュースを使った音読学習の【実例】を紹介
-
中国語の【敬語】について:16種類で敬語表現を解説
-
モチベが上がる中国ドラマを見てみよう!中国で話題になった中国版Sex and the City『欢乐颂(Ode to Joy )』