中国語の「さん」「君」などの呼称・敬称7種類を紹介!
こんにちは。テツジンです。
中国語の呼称・敬称には、日本語の「~さん」のように幅広く便利に使える表現がありません。ただし、相手の性別や自分と相手との年齢差、そして親しさなどによって使い分ける呼称・敬称が多いです。
今回、中国語の「~さん」「君」などの呼称・敬称7種類について例文を通して詳しく紹介します。
目次
1. 男性に対する呼称・敬称
出典:百度
先生(xiānsheng): 男性に対して用いて、「~さん」に近い一般的な敬称です。
“先生”は、“王先生”のように“名前+先生”の形でも、名前をつけずに“先生”だけで呼びかけることもできます。
例文1
- 李先生今天不在家。
- Lǐ xiānsheng jīntiān bú zàijiā
- 李さんは今日は家にいません。
例文2
- 王先生是公司的经理。
- Wáng xiānsheng shì gōngsī de jīnglǐ
- 王さんは会社のマネージャーです。
例文3
- 这位先生,请问需要帮忙吗?
- Zhèwèi xiānsheng, qǐngwèn xūyào bāngmáng ma
- あのうこの男性の方、何かお手伝いが必要ですか?
男士(nánshì):成年男子に対する敬称、公の場やフォーマルな場面などで使用します。
“男士”は名前をつけずに“男士”だけで使います。
例文1
- 这场活动有很多男士参加。
- Zhèchǎng huódòng yǒu hěnduō nánshì cānjiā
- このイベントには多くの男性が参加しています。
例文2
- 那位男士是我的朋友。
- Nàwèi nánshì shì wǒ de péngyou
- あの男性は私の友人です。
例文3
- 请这位男士排一下队。
- Qǐng zhèwèi nánshì pái yíxià duì
- この男性の方、列に並んでください。
师傅(shīfu):特殊な技能を持つ人に呼びかける時の敬称、技術者やサービス業に従事する男性に対して使用します。
“师傅”は、“王师傅”のように“名前+师傅”の形でも、名前をつけずに“师傅”だけで呼びかけることもできます。
例文1
- 师傅,请到前面的红绿灯左转。
- Shīfu, qǐng dào qiánmiàn de hónglǜdēng zuǒ zhuǎn
- 運転手さん、前の信号で左に曲がってください。
例文2
- 那位师傅修车的技术很棒。
- Nàwèi shīfu xiūchē de jìshù hěnbàng
- あの技術者は車の修理がとても裁缝师傅
例文3
- 那位裁缝师傅的手艺精湛。
- Nàwèi cáiféngshīfu de shǒuyì jīngzhàn
- あの仕立て屋さんの腕前は見事です。
帅哥(shuàigē):若い男性やイケメンに対して使う呼称、カジュアルな場で親しみを込めて使用します。
“帅哥”は名前をつけずに“帅哥”だけで使います。
例文1
- 帅哥,可以帮我拍张照吗?
- Shuàigē, kěyǐ bāng wǒ pāizhāngzhào ma
- お兄さん、写真を撮ってもらえますか?
例文2
- 帅哥,今天辛苦啦!
- Shuàigē, jīntiān xīnkǔ la
- お兄さん、今日はお疲れ様です。
例文3
- 帅哥,车站怎么走?
- Shuàigē, chēzhàn zěnmezǒu
- お兄さん、駅はどう行けばいいですか?
2. 女性に対する呼称・敬称
出典:百度
太太(tàitai ):(夫の姓を冠して用いて)奥さん、既婚女性に対する敬称です。
“太太”は、“王太太”のように“名前+太太”の形でも、名前をつけずに“太太”だけで呼びかけることもできます。
例文1
- 太太,您要喝点什么?
- Tàitai, nínyào hēdiǎn shénme
- 奥様、何か飲まれますか?
例文2
- 太太,这边请。
- Tàitai, zhèbiān qǐng
- 奥様、こちらへどうぞ。
例文3
- 王太太喜欢种花。
- Wángtàitai xǐhuan zhònghuā
- 王さんは花を育てるのが好きです。
女士(nǚshì):婦人に対する敬称、特に外交・公式の場で姓または姓名の後に用います。
“女士”は、“王女士”のように“名前+女士”の形でも、名前をつけずに“女士”だけで呼びかけることもできます。
例文1
- 李女士是公司的高级经理。
- Lǐ nǚshì shì gōngsī de gāojí jīnglǐ
- 李さんは会社の上級マネージャーです。
例文2
- 女士们,先生们,欢迎参加今天的活动。
- Nǚshìmen, xiānshengmen,huānyíng cānjiā jīntiān de huódòng
- 紳士淑女の皆さん、今日のイベントにご参加いただきありがとうございます。
例文3
- 这位女士,请问需要帮助吗?
- Zhèwèi nǚshì, qǐngwèn xūyào bāngzhù ma
- この女性の方、何かお手伝いが必要ですか?
小姐( xiǎojiě):若い女性またはサービス業・接客業に従事する若い女性に使用し、呼びかけにも用います。
“小姐”は、“王小姐”のように“名前+小姐”の形でも、名前をつけずに“小姐”だけで呼びかけることもできます。
例文1
- 小姐,这件衣服很适合你。
- Xiǎojiě, zhèjiàn yīfu hěnshìhé nǐ
- お嬢さん、この服はあなたにぴったりです。
例文2
- 王小姐点了一杯咖啡。
- Wǎngxiǎojiě diǎnle yìbēi kāfēi
- 王さんはコーヒーを一杯注文しました。
例文3
- 小姐,你的包掉了。
- Xiǎojiě, nǐde bāo diàole
- お嬢さん、バッグが落ちましたよ。
美女(měinǚ):若い女性への呼称、主にカジュアルな場面で使用します。
“美女”は名前をつけずに“美女”だけで使います。
例文1
- 美女,谢谢你的帮助!
- Měinǚ, xièxiè nǐ de bāngzhù
- お姉さん、助けてくれてありがとう!
例文2
- 美女,你喜欢喝什么饮料?
- Měinǚ, nǐ xǐhuān hē shénme yǐnliào
- お姉さん、どんな飲み物が好きですか。
例文3
- 美女,请问商店的出口在哪儿?
- Měinǚ,qǐngwèn shāngdiànde chūkǒu zàinǎr
- お姉さん、デパートの出口はどこですか。
3.家族関係の呼称・敬称
出典:百度
爸爸 (bàba):お父さん、お父ちゃん。
例文1
- 爸爸,我肚子好痛。
- Bàba ,wǒ dùzi hǎotòng
- お父さん、私の腹はすごく痛いです。
例文2
- 爸爸,我好想您啊!
- Bàba ,wǒhǎo xiǎngnín a
- お父さん、本当に会いたいです!
例文3
- 爸爸,您什么时候回家?
- Bàba ,nín shénme shíhòu huíjiā
- お父さん、いつ家に帰りますか。
妈妈 (màma):お母さん、お母ちゃん。
例文1
- 妈妈,多注意身体。
- Māma ,duō zhùyì shēntǐ
- お母さん、体に気をつけてくださいね。
例文2
- 妈妈,按时吃药。
- Māma ,ànshí chīyào
- お母さん、時間通りに薬を飲んでくださいね。
例文3
- 妈妈,早点休息。
- Māma ,zǎodiǎn xiūxi
- お母さん、早めに休んでください。
哥哥(gēge):兄、兄さん、お兄ちゃん。
例文1
- 哥哥,请给嫂子带好。
- Gēge ,qǐng gěi sǎo zǐ dài hǎo
- 兄さん、兄嫁に宜しく伝えてください。
例文2
- 哥哥,明天我给你打电话。
- Gēge ,míngtiān wǒ gěinǐ dǎ diànhuà
- お兄ちゃん、明日電話します。
例文3
- 哥哥,祝工作顺利。
- Gēge ,zhù gōngzuò shùnlì
- 兄さん、仕事が順調であることを祈ります。
姐姐(jiějie):姉、姉さん、お姉ちゃん。
例文1
- 姐姐,一起去吃火锅吧。
- Jiějie,yīqǐ qùchī huǒguōba
- 姉さん、一緒に火鍋食べに行きましょう。
例文2
- 姐姐,这件衣服真漂亮。
- Jiějie,zhèjiàn yīfu zhēnpiāoliàng
- 姉さん、この服は本当に美しいですね。
例文3
- 姐姐,别忙活了。
- Jiějie,bié mánghuo le
- 姉さん、 忙しく立ち働かないでくださいね。
4.親しみやすい呼称・カジュアルな敬称
出典:百度
老( lǎo ):年上の人や親しい年配の人への敬称です。(1字の姓の前に用いて親しみこめて)…さん。
姓が1字以上の場合は、相手との関係によって、老( lǎo )は使わず、「先生」や「师傅」などで呼びます。
例文1
- 老王特别会做饭。
- LǎoWáng tèbié huì zuòfàn
- 王さんは料理がとても上手です。
例文2
- 老赵今天有点忙。
- LǎoZhào jīntiān yǒudiǎn máng
- 趙さんは今日は少し忙しいです。
例文3
- 老陈的意见很有道理。
- LǎoChén de yìjiàn hěnyǒu dàolǐ
- 陳さんの意見は理にかなっています。
小(xiǎo):若い人や後輩への呼称です。(1字の姓の前に用いて親しみこめて)…君。
姓が1字以上の場合は、下の名前で呼ぶ場合が多いです。
例文1
- 小王对音乐很感兴趣。
- XiǎoWáng duì yīnyuè hěn gǎn xìngqù
- 王君は音楽にとても興味があります。
例文2
- 小赵大学刚毕业。
- XiǎoZhào dàxué gāngbìyè
- 趙君は大学を卒業したばかりです。
例文3
- 小张去上海出差了。
- XiǎoZhāng qù Shànghǎi chūchāile
- 張君は上海へ出張に行きました。
阿 (ā) : 名前の一文字の前について、親しい相手への呼称です。
例文1
- 阿明,好帅啊!
- Ā Míng,hǎo shuài a
- 阿明(アミン)、かっこいいね。
例文2
- 阿明,你家几口人?
- Ā Míng,nǐjiā jīkǒu rén
- 阿明(アミン)、何人家族ですか。
例文3
- 阿明,很擅长跳舞。
- Ā Míng, hěn shàncháng tiàowǔ
- 阿明(アミン)はダンスが得意です。
同学 (tóngxué):生徒・学生相互に、または教師が学生に呼びかける時などに用いる呼称です。
“同学”は、“王同学”のように“名前+同学”の形でも、名前をつけずに“同学”だけで呼びかけることもできます。
例文1
- 同学,请问到教学楼怎么走?
- Tóngxué ,qǐngwèn dào jiàoxuélóu zěnmezǒu
- もしもし(ねえ君)、教室棟へ行くにはどのように行ったらいいですか?
例文2
- 文同学,昨天怎么没有来学校?
- Wéntóngxué,zuótiān zěnme méiyǒu láixuéxiào
- 文君、昨日どうして学校に来なかったのですか。
例文3
- 各位同学,珍惜现在,珍惜学业!
- Gèwèi tóngxué ,zhēnxí xiànzài ,zhēnxí xuéyè
- 学生の皆さん、今を大切に、学問を大事にしてください!
朋友 (péngyǒu):(味方としての)友。
“朋友”は名前をつけずに“朋友”だけで使います。
例文1
- 朋友,希望开辟广阔前程。
- Péngyǒu ,xīwàng kāipì guǎngkuò qiánchéng
- 友よ、幅広い前途を切り開くことを願っています。
例文2
- 朋友,愿奋发有为,财源广进。
- Péngyǒu ,yuàn fènfā yǒuwéi ,cáiyuán guǎng jìn
- 友よ、発奮して前途有望で、財源が広がることを祈ります。
例文3
- 朋友,愿你度过充实而美好的1年。
- Péngyǒu ,yuànnǐ dùguò chōngshí ér měihǎo de yìnián
- 友よ、充実で良い1年を過ごせますように願います。
5.職業・役職に基づく呼称・敬称
出典:百度
经理 (jīnglǐ):部長、マネージャー。
“经理”は、“王经理”のように“名前+经理”の形でも、名前をつけずに“经理”だけで呼びかけることもできます。
例文1
- 经理,您已经看过这份报告了吗?
- Jīnglǐ, nín yǐjīng kànguò zhèfèn bàogào lema
- 部長、この報告書を既にご覧になりましたか?
例文2
- 经理,我正在准备明天的会议材料。
- Jīnglǐ wǒzhèngzài zhǔnbèi míngtiānde huìyì cáiliào
- 部長、今、明日の会議資料を準備しています。
例文3
- 经理,明天我能请1天假吗?
- Jīnglǐ, míngtiān wǒ néng qǐng yītiān jiàma
- 部長、明日1日休みを取ってもいいですか。
董事长 (dǒngshìzhǎng):理事長、取締役会長。
“董事长”は、“王董事长”のように“名前+经理”の形でも、名前をつけずに“董事长”だけで呼びかけることもできます。ただし、名前をつけないで使う場合が多いです。
例文1
- 董事长,听说这家公司是由您创办的。
- Dǒngshìzhǎng,tīngshuō zhèjiā gōngsī shì yóunín chuàngbànde
- 会長、この会社は会長が設立したと聞きました。
例文2
- 董事长,明年会增加投资吗?
- Dǒngshìzhǎng,míngnián huì zēngjiā tóuzīma
- 会長、来年投資を増やしますか。
例文3
- 董事长,明天我要去和客户洽谈合同。
- Dǒngshìzhǎng,míngtiān wǒ yàoqù hé kèhù qiàtán hétóng
- 会長、明日、私はお客様と契約の交渉しに行ってきます。
老板 (lǎobǎn):社長、店長、ボス、オーナー。
“老板”は、“王老板”のように“名前+老板”の形でも、名前をつけずに“老板”だけで呼びかけることもできます。
例文1
- 老板答应了我的提议。
- Lǎobǎn dāyìngle wǒde tíyì
- 社長は私の提案を承諾しました。
例文2
- 我们的老板对员工特别慷慨。
- Wǒmen de lǎobǎn duì yuángōng tèbié kāngkǎi
- 社長は従業員に対してはとても気前がよいです。
例文3
- 这家餐厅的老板非常热情。
- Zhèjiā cāntīng de lǎobǎn fēicháng rèqíng
- このレストランのオーナーはとても親切です。
总裁 (zǒngcái):総裁、社長。
“总裁”は、“王总裁”のように“名前+总裁”の形でも、名前をつけずに“总裁”だけで呼びかけることもできます。ただし、名前をつけないで使う場合が多いです。
例文1
- 总裁宣布公司将进入国际市场。
- Zǒngcái xuānbù gōngsī jiāngjìnrù guójì shìchǎng
- 総裁は会社が国際市場に進出することを発表しました。
例文2
- 这位总裁是业界的领军人物。
- Zhèwèi zǒngcái shì yèjiè de lǐngjūn rénwù
- この総裁は業界のリーダー的存在です。
例文3
- 总裁在会议上提出了新战略。
- Zǒngcái zài huìyìshàng tíchūle xīnzhànlüè
- 総裁は会議で新しい戦略を提案しました。
老师 (lǎoshī):教師、先生。
“老师”は、“王老师”のように“名前+老师”の形でも、名前をつけずに“老师”だけで呼びかけることもできます。
例文1
- 老师,我有个问题。
- Lǎoshī,wǒ yǒugè wèntí
- 先生、一つ質問があります。
例文2
- 老师,我可以提前交作业吗?
- Lǎoshī, wǒ kěyǐ tíqián jiāozuòyè ma
- 先生、宿題を早めに提出しても大丈夫ですか?
例文3
- 老师,这个问题能帮我解答一下吗?
- Lǎoshī, zhège wèntí néng bāngwǒ jiědá yīxiàma
- 先生、この問題を答えていただけますか?
医生 (yīshēng):先生、ドクター。
“医生”は、“王医生”のように“名前+医生”の形でも、名前をつけずに“医生”だけで呼びかけることもできます。
例文1
- 医生,这药一天吃几次?
- Yīshēng, zhèyào yītiān chī jǐ cì
- 先生、この薬は1日に何回飲みますか?
例文2
- 谢谢医生,我的病好多了。
- Xièxie yīshēng, wǒ de bìng hǎo duō le
- 先生、ありがとうございます。病気がだいぶ良くなりました。
例文3
- 医生,胃有点不舒服。
- Yīshēng,wèi yǒudiǎn bùshūfu
- 先生、ちょっと胃の具合が悪いです。
6.ビジネスシーンでの呼称・敬称
出典:百度
贵公司 (guìgōngsī):御社、貴社。書面語でも口語でも使います。
例文1
- 贵公司提供的产品质量一流。
- Guìgōngsī tígōng de chǎnpǐn zhìliàng yīliú
- 御社が提供する製品の品質は一流です。
例文2
- 感谢贵公司对我们的支持与信任。
- Gǎnxiè guìgōngsī duìwǒmen de zhīchí yǔ xìnrèn
- 御社のご支援とご信頼に感謝申し上げます。
例文3
- 我们公司非常期待与贵公司合作。
- Wǒmen gōngsī fēicháng qīdài yǔ guìgōngsī hézuò
- 我が社は御社との協力を非常に楽しみにしています。
贵部门 (guìbùmén):貴部署。書面語でも口語でも使います。
例文1
- 请问贵部门的负责人是谁?
- Qǐngwèn guìbùmén de fùzé rén shìshuí
- 貴部署の責任者はどなたですか?
例文2
- 贵部门提交的报告内容非常详细。
- Guìbùmén tíjiāo de bàogào nèiróng fēicháng xiángxì
- 貴部署が提出した報告の内容は非常に詳細です。
例文3
- 感谢贵部门对我们工作的指导。
- Gǎnxiè guìbùmén duìwǒmen gōngzuòde zhǐdǎo
- 私たちの仕事にご指導いただき、貴部署に感謝申し上げます。
贵校 (guìxiào):貴校。書面語でも口語でも使います。
例文1
- 贵校的毕业生在社会上表现优秀。
- Guìxiàode bìyèshēng zàishèhuì shàng biǎoxiàn yōuxiù
- 貴校の卒業生は社会で素晴らしい活躍をしています。
例文2
- 我们希望与贵校建立长期合作关系。
- Wǒmen xīwàng yǔ guì xiào jiànlì chángqī hézuòguānxì
- 私たちは貴校と長期的な協力関係を築きたいと考えています。
例文3
- 感谢贵校邀请我参加此次活动。
- Gǎnxiè guìxiào yāoqǐng wǒcānjiā cǐ cì huódòng
- 貴校が私を今回のイベントに招待してくださり、ありがとうございます。
7.敬意を表す特別な呼称・敬称
出典:百度
大师 (dàshī):(学問や芸術などの分野で造詣が深く尊敬されている人)大家、巨匠。
“大师”は、“王大师”のように“名前+大师”の形でも、名前をつけずに“大师”だけで呼びかけることもできます。
例文1
- 这位大师对传统文化的研究非常深入。
- Zhèwèi dàshī duì chuántǒngwénhuà de yánjiū fēicháng shēnrù
- この大家は伝統文化の研究に非常に深く取り組んでいます。
例文2
- 那位大师的作品在艺术界享有盛誉。
- Nàwèi dàshī de zuòpǐn zài yìshùjiè xiǎngyǒu shèngyù
- あの巨匠の作品は芸術界で高い評価を受けています。
例文3
- 听说那位大师要来这里举办讲座。
- Tīngshuō nàwèi dàshī yàolái zhèlǐ jǔbàn jiǎngzuò
- あの大家がここで講座を開くと聞きました。
院士 (yuànshì):アカデミー会員、学士院会員。
“院士”は、“王院士”のように“名前+院士”の形でも、名前をつけずに“院士”だだけで呼びかけることもできます。
例文1
- 成为院士是许多科学家的终极目标。
- Chéngwéi yuànshì shì xǔduō kēxuéjiā de zhōngjí mùbiāo
- アカデミー会員になることは多くの科学者の究極の目標です。
例文2
- 王院士是我国的科学泰斗。
- Wǎngyuànshì shì wǒguóde kēxué tàidǒu
- 王アカデミー会員は我が国の科学界の巨匠です。
例文3
- 那位院士发表了关于新能源的最新报告。
- Nàwèi yuànshì fābiǎole guānyú xīnnéngyuán de zuìxīn bàogào
- あのアカデミー会員は新エネルギーに関する最新の報告を発表しました。
专家 (zhuānjiā):専門家、エキスパート。
“专家”は名前をつけずに“专家”だけで使います。
例文1
- 那位专家的研究成果得到了国际认可。
- Nàwèi zhuānjiā de yánjiū chéngguǒ dédàole guójì rènkě
- あの専門家の研究成果は国際的に認められています。
例文2
- 公司聘请了一位财务专家进行咨询。
- Gōngsī pìnqǐngle yīwèi cáiwù zhuānjiā jìnxíng zīxún
- 会社は財務専門家を招聘してコンサルティングを行いました。
例文3
- 这位专家在医学领域非常有权威。
- Zhèwèi zhuānjiā zài yīxué lǐngyù fēicháng yǒuquánwēi
- この専門家は医学分野で非常に権威があります。
博士 (bóshì):博士。
“博士”は、“王博士”のように“名前+博士”の形でも、名前をつけずに“博士”だけで呼びかけることもできます。
例文1
- 这位博士即将参加一个重要的学术会议。
- Zhèwèi bóshì jíjiāng cānjiā yī gè zhòngyào de xuéshù huìyì
- この博士は間もなく重要な学術会議に参加します。
例文2
- 那位博士正在为一个重要课题做实验。
- Nàwèi bóshì zhèngzài wèi yīgè zhòngyào kètí zuòshíyàn
- あの博士は重要なテーマのために実験を行っています。
例文3
- 那位博士的论文发表在国际顶级期刊上。
- Nàwèi bóshìde lùnwén fābiǎo zài guójì dǐngjí qīkānshàng
- あの博士の論文は国際的なトップジャーナルに掲載されました。
まとめ
出典:百度
以上では、中国語の「~さん」「君」などの呼称・敬称を、「男性に対する呼称・敬称」「女性に対する呼称・敬称」「家族関係の呼称・敬称」「親しみやすい呼称・カジュアルな敬称」「職業・役職に基づく呼称・敬称」「ビジネスシーンでの呼称・敬称」「敬意を表す特別な呼称・敬称」などの7種類に分類して紹介しました。
中国語の呼称・敬称には、日本語の「~さん」のような万能な表現はありませんが、相手の性別や自分と相手との年齢差、そして親しさなどによって使い分けられています。中国語の「~さん」「君」などの呼称・敬称の使用は、言語感覚や文化背景の理解が必要です。これらの呼称・敬称を適切に使いこなせるようになれば、よりナチュラルで豊かな中国語表現が可能になります。
人と人のコミュニケーションは呼称から始まります。学習者の皆さん、今回、紹介した表現を活用しまして、楽しく中国語を学んで行きましょう。
参考文献&サイト
・ 吉見孝夫・馬場俊臣・周蕊「中日両国語の呼称の比較:複雑さと使い分け」『北海道教育大学紀要第一部、人文科学編 43 (1)』1992、33-42頁。
・周莉「中国語と日本語の呼称の異同:対人関係の中日間の異同との関連において」『横浜商大論集』第35号、 2002、97-120頁。
・Weblio日中中日辞典:「先生」「男士」「师傅」「帅哥」「太太」「女士」「小姐」「美女」「爸爸」「妈妈」「哥哥」「姐姐」「老」「小」「阿」「同学」「朋友」「老师」「医生」「经理」「董事长」「老板」「总裁」「贵公司」「贵部门」「贵校」「大师」「院士」「专家」「博士」
テツジン
中国黒竜江省出身、1997年来日。北海道大学教育学部卒、教育学博士。北海道大学専門研究員を経て、2020年に通訳・翻訳事務所を開設。専門分野は、外国語教育、東アジア地域研究、人の移動と移民研究など。学部時代には言語に対する好奇心に駆られて、英語や韓国語など第五外国語まで履修。学部時代から通訳・翻訳者として日中韓の草の根の交流に携わっている。
テツジンさんの他の記事を見る関連記事
-
【中国の年間行事で学ぶ中国語(2024年版)】全22行事+番外編を中国語表現と紹介
-
中国語文法の「主題文」とは?3例文で説明
-
【中国語】筋トレ・ジム用語 20選(器具、BIG3、自重トレ、ストレッチなど)
-
中国語「すみません」「ごめん」など謝罪表現【对不起,不好意思,麻烦你】等の違いを解説!
-
【中国語】ファッション・衣類【20類200単語・表現】買い物はこれでOK!
-
【中国語】为 wéi 、为 wèi、为了 wèi leはどう違うのか?
-
スタバ(星巴克)で使える【中国語40選】商品名、注文、カスタマイズまで
-
日本語話者が勘違いしやすい中国語3選(不好意思,可爱,有些)
-
【中国語スポーツ用語50選】十大球技から日常用語まで
-
【中国語】 “一点儿”と“有点儿”の違いを解説!