中国語の時間にまつわる比喩表現|「光阴似箭」「赶时间」「挤时间」などを例文付きで解説

中国語で「時間がない」「時間が過ぎるのが早い」「忙しい中で時間を作る」はどう言う?「光阴似箭」「日月如梭」「赶时间」「挤时间」「打发时间」など、時間にまつわる中国語の比喩表現を例文付きでわかりやすく解説します。
- 比喩表現の関連記事
目次
- 中国語の時間にまつわる比喩表現|「没时间」だけでは伝わらない時間感覚
- 1. 光阴似箭|時間は矢のように過ぎる
- 2. 日月如梭|月日が機織りの梭のように過ぎる
- 3. 一寸光阴一寸金|時間はお金より貴重
- 4. 时间就是金钱|時間はお金である
- 5. 赶时间|時間に追われる、急いでいる
- 6. 抢时间|時間を奪い合う、少しでも時間を稼ぐ
- 7. 挤时间|忙しい中で時間を絞り出す
- 8. 腾出时间|予定を空けて時間を作る
- 9. 打发时间|時間をつぶす
- 10. 消磨时间|時間を退屈しのぎに過ごす
- 11. 浪费时间|時間を浪費する
- 12. 花时间|時間を使う、時間をかける
- 13. 时间不等人|時間は人を待ってくれない
- 14. 岁月不饶人|歳月は人に容赦しない
- 15. 转眼间|まばたきする間に
- 16. 一眨眼|まばたき一つで、あっという間に
- 時間にまつわる中国語比喩表現まとめ
- 「時間がない」は没时间だけではない
- 中国語学習にも使える時間表現
- 練習問題
- まとめ
中国語の時間にまつわる比喩表現|「没时间」だけでは伝わらない時間感覚
中国語で「時間がない」と言いたいとき、まず思い浮かぶのは 没时间 かもしれません。
もちろん 没时间 でも意味は通じます。
しかし、実際の中国語では、時間について話すときに、もっと豊かな比喩表現がたくさん使われます。
たとえば、
「時間が飛ぶように過ぎる」
「時間をなんとか絞り出す」
「時間に追われる」
「時間をつぶす」
「時間が人を待ってくれない」
「年月は人に容赦しない」
こうした感覚は、中国語でも非常に自然に表現されます。
時間は、目に見えません。
だからこそ、中国語では時間を「矢」「機織りの梭」「水」「お金」「敵」「空間」のようにたとえて表現します。
今回は、時間にまつわる中国語の比喩表現を、意味・ニュアンス・使い方・例文つきで紹介します。
1. 光阴似箭|時間は矢のように過ぎる
光阴似箭
guāng yīn sì jiàn
光陰矢のごとし
光阴 は「時間」「年月」、似箭 は「矢のようだ」という意味です。
つまり 光阴似箭 は、「時間は矢のように速く過ぎていく」という意味になります。
日本語の「光陰矢のごとし」とほぼ同じ表現です。
例文:
光阴似箭,一转眼我们毕业已经十年了。
Guāngyīn sì jiàn, yì zhuǎnyǎn wǒmen bìyè yǐjīng shí nián le.
光陰矢のごとしで、気づけば卒業してもう10年です。
光阴似箭,孩子都长这么大了。
Guāngyīn sì jiàn, háizi dōu zhǎng zhème dà le.
時間が経つのは早いもので、子どももこんなに大きくなりました。
ポイント:
日常会話というより、少し改まった文章・スピーチ・感慨を込めた場面でよく使われます。
「時間が経つのが早いなあ」としみじみ言いたいときにぴったりです。
2. 日月如梭|月日が機織りの梭のように過ぎる
日月如梭
rì yuè rú suō
月日が梭のように過ぎる
日月 は「月日」、梭 は機織りで糸を通す道具「梭(ひ)」のことです。
機織りの梭は、布を織るときに左右へすばやく動きます。
その動きにたとえて、時間があっという間に過ぎていく様子を表します。
例文:
日月如梭,转眼间一年又过去了。
Rìyuè rú suō, zhuǎnyǎn jiān yì nián yòu guòqù le.
月日が経つのは早く、あっという間にまた一年が過ぎました。
日月如梭,我们都不再年轻了。
Rìyuè rú suō, wǒmen dōu bú zài niánqīng le.
月日はあっという間に流れ、私たちももう若くはありません。
ポイント:
光阴似箭 と 日月如梭 はセットで覚えるとよい表現です。
よく、
光阴似箭,日月如梭。
Guāngyīn sì jiàn, rìyuè rú suō.
光陰矢のごとく、月日は梭のごとし。
という形でも使われます。
3. 一寸光阴一寸金|時間はお金より貴重
一寸光阴一寸金
yí cùn guāng yīn yí cùn jīn
一寸の時間は一寸の金に値する
これは、中国語で非常に有名なことわざです。
直訳すると、「一寸の時間は一寸の金」。
つまり、時間はお金のように貴重である、という意味です。
さらに続けて、
寸金难买寸光阴
cùn jīn nán mǎi cùn guāng yīn
一寸の金でも一寸の時間は買えない
と言うこともあります。
つまり、時間はお金と同じくらい大切であり、しかも一度失うと買い戻せない、という考え方です。
例文:
一寸光阴一寸金,我们不能浪费时间。
Yí cùn guāngyīn yí cùn jīn, wǒmen bù néng làngfèi shíjiān.
時間はお金のように貴重なので、無駄にしてはいけません。
老师常说,一寸光阴一寸金,要珍惜学习时间。
Lǎoshī cháng shuō, yí cùn guāngyīn yí cùn jīn, yào zhēnxī xuéxí shíjiān.
先生はよく、時間は金のように貴重だから、勉強時間を大切にしなさいと言っていました。
ポイント:
やや教訓的な表現です。
学習、仕事、人生論などで使いやすい表現です。
4. 时间就是金钱|時間はお金である
时间就是金钱
shí jiān jiù shì jīn qián
時は金なり
日本語の「時は金なり」にあたる表現です。
一寸光阴一寸金 がやや古典的・ことわざ的なのに対して、时间就是金钱 は現代的でストレートな表現です。
ビジネス、仕事、効率、生産性の話でよく使われます。
例文:
在商业社会,时间就是金钱。
Zài shāngyè shèhuì, shíjiān jiù shì jīnqián.
ビジネス社会では、時間はお金です。
对创业者来说,时间就是金钱,不能浪费在无效的事情上。
Duì chuàngyèzhě lái shuō, shíjiān jiù shì jīnqián, bù néng làngfèi zài wúxiào de shìqing shàng.
起業家にとって時間はお金なので、無駄なことに時間を使ってはいけません。
ポイント:
仕事・ビジネス文脈で非常に使いやすい表現です。
5. 赶时间|時間に追われる、急いでいる
赶时间
gǎn shí jiān
時間を追いかける、時間に追われる
赶 は「追う」「急ぐ」という意味です。
赶时间 は、直訳すると「時間を追いかける」。
自然な日本語では、「急いでいる」「時間に追われている」「時間が迫っている」という意味になります。
例文:
不好意思,我在赶时间,先走了。
Bù hǎoyìsi, wǒ zài gǎn shíjiān, xiān zǒu le.
すみません、急いでいるので先に行きます。
今天要赶时间,午饭简单吃一点吧。
Jīntiān yào gǎn shíjiān, wǔfàn jiǎndān chī yìdiǎn ba.
今日は時間がないので、お昼は簡単に済ませましょう。
ポイント:
日常会話でとてもよく使います。
我没时间 よりも、「急いでいる」「時間が迫っている」という動きのある表現です。
6. 抢时间|時間を奪い合う、少しでも時間を稼ぐ
抢时间
qiǎng shí jiān
時間を奪う、時間を争う
抢 は「奪う」「争って取る」という意味です。
抢时间 は、限られた時間の中で、少しでも時間を確保しようとするニュアンスがあります。
日本語では、
「時間との勝負」
「少しでも時間を稼ぐ」
「限られた時間を争う」
「急いで対応する」
に近い表現です。
例文:
救援工作必须抢时间。
Jiùyuán gōngzuò bìxū qiǎng shíjiān.
救助活動は時間との勝負です。
考试前的最后一天,大家都在抢时间复习。
Kǎoshì qián de zuìhòu yì tiān, dàjiā dōu zài qiǎng shíjiān fùxí.
試験前の最後の一日、みんな少しでも時間を確保して復習しています。
ポイント:
緊急性が高い場面、時間との勝負という場面で使われます。
7. 挤时间|忙しい中で時間を絞り出す
挤时间
jǐ shí jiān
時間を絞り出す
挤 は「押し出す」「絞り出す」という意味です。
挤时间 は、忙しい中でなんとか時間を作ることを表します。
日本語でも「時間を捻出する」「時間を絞り出す」と言いますが、それにかなり近い表現です。
例文:
我每天挤时间学中文。
Wǒ měitiān jǐ shíjiān xué Zhōngwén.
私は毎日なんとか時間を捻出して中国語を勉強しています。
工作再忙,也要挤时间运动。
Gōngzuò zài máng, yě yào jǐ shíjiān yùndòng.
仕事がどれだけ忙しくても、運動する時間をなんとか作るべきです。
ポイント:
中国語学習者にとても使いやすい表現です。
「時間があったら勉強する」のではなく、「忙しい中で時間を作る」という前向きなニュアンスがあります。
8. 腾出时间|予定を空けて時間を作る
腾出时间
téng chū shí jiān
時間を空ける、予定を調整して時間を作る
腾 は「空ける」「場所をあける」という意味です。
腾出时间 は、予定や仕事を調整して、ある目的のために時間を作ることを表します。
例文:
你能不能腾出一点时间,我们聊一下?
Nǐ néng bu néng téng chū yìdiǎn shíjiān, wǒmen liáo yíxià?
少し時間を空けてもらえますか。ちょっと話しましょう。
我明天会腾出两个小时来处理这件事。
Wǒ míngtiān huì téng chū liǎng ge xiǎoshí lái chǔlǐ zhè jiàn shì.
明日、この件を処理するために2時間空けます。
挤时间 との違い:
挤时间 は、忙しい中でなんとか時間を絞り出す感じ。
腾出时间 は、予定を調整して時間を空ける感じです。
たとえば、
忙しいけど勉強時間を作る
→ 挤时间学习
会議のために午後を空ける
→ 腾出下午的时间
という違いがあります。
9. 打发时间|時間をつぶす
打发时间
dǎ fa shí jiān
時間をつぶす
打发 は「送り出す」「やり過ごす」という意味です。
打发时间 は、退屈な時間や空いた時間を何かをして過ごすことを表します。
日本語の「時間をつぶす」にかなり近い表現です。
例文:
等车的时候,我看手机打发时间。
Děng chē de shíhou, wǒ kàn shǒujī dǎfa shíjiān.
バスを待っているとき、スマホを見て時間をつぶします。
周末没事的时候,他喜欢打游戏打发时间。
Zhōumò méi shì de shíhou, tā xǐhuan dǎ yóuxì dǎfa shíjiān.
週末にやることがないとき、彼はゲームをして時間をつぶすのが好きです。
ポイント:
少し受け身で、「有意義に使う」というより「なんとなく過ごす」ニュアンスがあります。
10. 消磨时间|時間を退屈しのぎに過ごす
消磨时间
xiāo mó shí jiān
時間を消耗する、暇つぶしをする
消磨 は「すり減らす」「消耗する」という意味です。
消磨时间 も「時間をつぶす」と訳せますが、打发时间 より少し書き言葉的で、時間をゆっくり消費していくようなニュアンスがあります。
例文:
他靠看小说消磨时间。
Tā kào kàn xiǎoshuō xiāomó shíjiān.
彼は小説を読んで時間をつぶしています。
在漫长的旅途中,我们聊天消磨时间。
Zài màncháng de lǚtú zhōng, wǒmen liáotiān xiāomó shíjiān.
長い旅の途中、私たちはおしゃべりをして時間をつぶしました。
ポイント:
打发时间 は日常会話で使いやすく、
消磨时间 は少し文章的・落ち着いた表現です。
11. 浪费时间|時間を浪費する
浪费时间
làng fèi shí jiān
時間を無駄にする
浪费 は「浪費する」という意味です。
日本語でも「時間を浪費する」と言いますが、中国語でもそのまま 浪费时间 と言えます。
例文:
不要把时间浪费在没意义的事情上。
Bú yào bǎ shíjiān làngfèi zài méi yìyì de shìqing shàng.
意味のないことに時間を浪費してはいけません。
我后悔年轻的时候浪费了太多时间。
Wǒ hòuhuǐ niánqīng de shíhou làngfèi le tài duō shíjiān.
若い頃に多くの時間を無駄にしたことを後悔しています。
ポイント:
かなりストレートな表現です。
自分に対して使うと反省、相手に対して使うと少し厳しい響きになります。
12. 花时间|時間を使う、時間をかける
花时间
huā shí jiān
時間を使う、時間をかける
花 は「花」ではなく、「使う」という意味です。
お金に対して 花钱 と言うように、時間に対しては 花时间 と言います。
つまり、中国語では時間もお金のように「使う」ものとして表現されます。
例文:
学好中文需要花时间。
Xué hǎo Zhōngwén xūyào huā shíjiān.
中国語をしっかり身につけるには時間がかかります。
我花了三个月准备这个考试。
Wǒ huā le sān ge yuè zhǔnbèi zhège kǎoshì.
私はこの試験の準備に3か月かけました。
ポイント:
とても基本的で重要な表現です。
「時間をかける」は 用时间 ではなく、まず 花时间 を使えるようにしましょう。
13. 时间不等人|時間は人を待ってくれない
时间不等人
shí jiān bù děng rén
時間は人を待ってくれない
これは、中国語でとてもよく使われる表現です。
時間は止まってくれない。
迷っている間にも、どんどん過ぎていく。
だからこそ、今やるべきことをやるべきだ、というニュアンスがあります。
例文:
时间不等人,想做的事要早点开始。
Shíjiān bù děng rén, xiǎng zuò de shì yào zǎodiǎn kāishǐ.
時間は待ってくれないので、やりたいことは早めに始めるべきです。
时间不等人,我们不能一直犹豫。
Shíjiān bù děng rén, wǒmen bù néng yìzhí yóuyù.
時間は待ってくれないので、ずっと迷っているわけにはいきません。
ポイント:
学習、仕事、人生の決断など、背中を押す言葉として使えます。
14. 岁月不饶人|歳月は人に容赦しない
岁月不饶人
suì yuè bù ráo rén
歳月は人を許さない、年月は人に容赦しない
岁月 は「歳月」、饶 は「許す」「見逃す」という意味です。
つまり 岁月不饶人 は、「歳月は人を見逃してくれない」という意味になります。
年齢を重ねたこと、体力の衰え、見た目の変化などを、少ししみじみ表現するときに使います。
例文:
以前熬夜没问题,现在不行了,岁月不饶人啊。
Yǐqián áoyè méi wèntí, xiànzài bù xíng le, suìyuè bù ráo rén a.
昔は徹夜しても平気だったけど、今はもう無理です。歳月には勝てませんね。
看到老照片,才发现岁月不饶人。
Kàndào lǎo zhàopiàn, cái fāxiàn suìyuè bù ráo rén.
昔の写真を見て、年月は人に容赦しないと実感しました。
ポイント:
自虐的にも、しみじみした感慨としても使えます。
日本語の「歳には勝てない」に近いです。
15. 转眼间|まばたきする間に
转眼间
zhuǎn yǎn jiān
まばたきする間に、あっという間に
转眼 は「目を動かす」「まばたきする」というイメージです。
转眼间 は、ほんの一瞬で時間が過ぎることを表します。
例文:
转眼间,孩子已经上小学了。
Zhuǎnyǎn jiān, háizi yǐjīng shàng xiǎoxué le.
あっという間に、子どもはもう小学生になりました。
转眼间,假期就结束了。
Zhuǎnyǎn jiān, jiàqī jiù jiéshù le.
あっという間に休暇が終わってしまいました。
ポイント:
日常会話でも文章でも非常によく使います。
時間の早さを自然に表現できる便利な言葉です。
16. 一眨眼|まばたき一つで、あっという間に
一眨眼
yì zhǎ yǎn
まばたき一つで、あっという間に
眨眼 は「まばたきする」という意味です。
一眨眼 は、非常に短い時間を表す比喩表現です。
例文:
一眨眼,十年过去了。
Yì zhǎyǎn, shí nián guòqù le.
あっという間に10年が過ぎました。
一眨眼的功夫,他就不见了。
Yì zhǎyǎn de gōngfu, tā jiù bú jiàn le.
ほんの一瞬で、彼はいなくなっていました。
转眼间 との違い:
转眼间 は「気づけばあっという間に」という感覚。
一眨眼 は「まばたきするほど短い一瞬」という感覚です。
どちらもよく使われますが、一眨眼 の方がより瞬間的です。
時間にまつわる中国語比喩表現まとめ
| 中国語 | ピンイン | 直訳 | 意味 |
|---|---|---|---|
| 光阴似箭 | guāng yīn sì jiàn | 時間は矢のよう | 光陰矢のごとし |
| 日月如梭 | rì yuè rú suō | 月日は梭のよう | 月日が飛ぶように過ぎる |
| 一寸光阴一寸金 | yí cùn guāng yīn yí cùn jīn | 一寸の時間は一寸の金 | 時間は非常に貴重 |
| 时间就是金钱 | shí jiān jiù shì jīn qián | 時間はお金 | 時は金なり |
| 赶时间 | gǎn shí jiān | 時間を追う | 急いでいる、時間に追われる |
| 抢时间 | qiǎng shí jiān | 時間を奪う | 時間との勝負、時間を稼ぐ |
| 挤时间 | jǐ shí jiān | 時間を絞り出す | 忙しい中で時間を作る |
| 腾出时间 | téng chū shí jiān | 時間を空ける | 予定を調整して時間を作る |
| 打发时间 | dǎ fa shí jiān | 時間をやり過ごす | 時間をつぶす |
| 消磨时间 | xiāo mó shí jiān | 時間をすり減らす | 暇つぶしをする |
| 浪费时间 | làng fèi shí jiān | 時間を浪費する | 時間を無駄にする |
| 花时间 | huā shí jiān | 時間を使う | 時間をかける |
| 时间不等人 | shí jiān bù děng rén | 時間は人を待たない | 時間は待ってくれない |
| 岁月不饶人 | suì yuè bù ráo rén | 歳月は人を許さない | 歳には勝てない |
| 转眼间 | zhuǎn yǎn jiān | 目を動かす間に | あっという間に |
| 一眨眼 | yì zhǎ yǎn | まばたき一つで | 一瞬で、あっという間に |
「時間がない」は没时间だけではない
中国語で「時間がない」と言うとき、没时间 はもちろん使えます。
しかし、状況によっては、もっと自然で表情のある言い方があります。
急いでいるなら 赶时间。
時間との勝負なら 抢时间。
忙しい中で時間を作るなら 挤时间。
予定を調整して時間を空けるなら 腾出时间。
暇つぶしなら 打发时间。
時間を無駄にするなら 浪费时间。
このように、中国語では時間を「ある・ない」だけでなく、
追うもの、奪い合うもの、絞り出すもの、使うもの、浪費するものとして表現します。
この感覚がわかると、中国語の表現力が一気に広がります。
中国語学習にも使える時間表現
時間にまつわる比喩表現は、中国語学習の話とも非常に相性がよいです。
たとえば、
我每天挤时间学中文。
忙しい中で毎日中国語を勉強しています。
学好中文需要花时间。
中国語を身につけるには時間がかかります。
时间不等人,想学就早点开始。
時間は待ってくれないので、学びたいなら早めに始めた方がいいです。
不要把时间浪费在无效的学习方法上。
効果のない学習法に時間を浪費してはいけません。
このように、時間表現を覚えると、自分の学習状況や努力を中国語でより具体的に説明できるようになります。
特に 挤时间 は、中国語学習者にとって非常に重要な表現です。
多くの人は、「時間ができたら勉強しよう」と考えます。
しかし、実際には時間は自然には生まれません。
忙しい中で、少しずつ時間を絞り出す。
その感覚が、まさに 挤时间 です。
練習問題
次の日本語を中国語で言ってみましょう。
- あっという間に一年が過ぎました。
- 今日は急いでいるので、先に行きます。
- 忙しい中で毎日中国語を勉強しています。
- 時間は待ってくれないので、早めに始めましょう。
- 中国語を身につけるには時間がかかります。
- 意味のないことに時間を浪費してはいけません。
- 昔は徹夜できたけど、今はもう歳には勝てません。
解答例:
- 转眼间,一年就过去了。
- 今天我在赶时间,先走了。
- 我每天挤时间学中文。
- 时间不等人,我们早点开始吧。
- 学好中文需要花时间。
- 不要把时间浪费在没意义的事情上。
- 以前可以熬夜,现在不行了,岁月不饶人啊。
まとめ
中国語の時間にまつわる比喩表現には、時間に対する中国語話者の感覚がよく表れています。
光阴似箭 は、時間が矢のように過ぎる。
日月如梭 は、月日が機織りの梭のように流れる。
一寸光阴一寸金 は、時間がお金のように貴重である。
赶时间 は、時間に追われる。
抢时间 は、時間を奪い合う。
挤时间 は、忙しい中で時間を絞り出す。
打发时间 は、時間をつぶす。
浪费时间 は、時間を浪費する。
时间不等人 は、時間は人を待ってくれない。
岁月不饶人 は、歳月は人に容赦しない。
「時間がある」「時間がない」だけでなく、時間をどのようなものとして捉えるか。
そこに、中国語表現の面白さがあります。
中国語を学ぶときも、ただ単語を覚えるだけでなく、こうした比喩のイメージごと理解すると、記憶に残りやすくなります。
次に中国語で時間について話すときは、ぜひ 没时间 だけでなく、状況に合った表現を使ってみてください。
tad
千葉県出身、東京育ち。貿易関係の会社で10数年ほど勤務後、5年の中華圏駐在経験を活かして独立。現在は、翻訳や通訳などを中心にフリーで活動中。趣味はゴルフ。好きな食べ物は麻辣香锅。東京外国語大学外国語学部中国語学科卒業。中国語検定準1級。HSK6級。
tadさんの他の記事を見る関連記事
-
中国の買い物では必須?留学中に編み出した「値切り」のコツと楽しさを紹介!
-
【中国の年間行事で学ぶ中国語】(21)聖誕節(クリスマス編)
-
中国語の人間関係にまつわる比喩表現|「给面子」「撕破脸」「关系铁」などを例文付きで解説
-
【中国語曲6選】5年上海・南京(2010年代)に駐在した中国語コーチおすすめ!歌で浸る中国文化
-
中国語で「父の日」は何という?【定番表現・文化・メッセージ完全ガイド】
-
【中国の年間行事で学ぶ中国語】(3)元宵節(げんしょうせつ編)
-
【中国語の悪口・スラング】5種・51単語をネイティブが徹底解説!
-
【中国語】歇後語(xiēhòuyǔ)=“かけことば・しゃれ言葉”とは何か?ネイティブが10選
-
Xフォロワー200万人超【李老师不是你老师】とは?— 中国の検閲を越えて情報をつなぐ発信者の実像
-
【中国の年間行事で学ぶ中国語】(10)青年節(せいねんせつ編)



























