【中国語】病院で使う必須単語21選と会話パターン3選~受付から問診、症状の伝え方など

中国文化・社会・歴史語法・表現・フレーズ

こんにちは。テツジンです。

今回の記事では、病院で使う必須単語21選を取り上げたうえ、具体的例文を用いて、受付や問診、そして症状の伝え方などについて紹介します。最後に会話パターン3選を紹介します。

【中国語】病院で使う必須単語21選

出典:百度

1. 医院 (yīyuàn) :病院

例文

  • 我明天要去医院检查身体。
  • Wǒ míngtiān yào qù yīyuàn jiǎnchá shēntǐ
  • 私は明日、病院に体の検査に行きます。

2. 医生 (yīshēng) :医者

例文

  • 你需要向医生说明症状。
  • Nǐ xūyào xiàng yīshēng shuōmíng zhèngzhuàng
  • 症状を医者に説明する必要があります。

3.大夫(dàifu):医者(一般的に話し言葉でよく使う)

例文

  • 大夫,浑身疼得难受。
  • dàifu hún shēn téng de nán shòu
  • 先生、全身が痛くて辛抱できないです。

4. 病人 (bìngrén):患者

例文

  • 医生正在给病人看病。
  • Yīshēng zhèngzài gěi bìngrén kànbìng
  • 医者は患者を診察しています。

5. 护士 (hùshi) :看護師、看護婦

例文

  • 护士细心地照顾病人。
  • Hùshi xìxīn de zhàogù bìngrén
  • 看護婦は丁寧に患者の世話をしています。

6. 预约 (yùyuē) :予約

例文

  • 请提前一天预约
  • Qǐng tíqián yī tiān yùyuē
  • 前日に予約してください。

7. 症状 (zhèngzhuàng) :症状

例文

  • 症状已经持续三天了。
  • Zhèngzhuàng yǐjīng chíxù sāntiān le
  • 症状は3日間も続いています。

8. 头痛 (tóutòng) :頭痛

例文

  • 头痛得厉害。
  • Wǒ tóutòngde lìhài
  • ひどい頭痛がします。

9. 发烧 (fāshāo) :発熱

例文

  • 发烧一般是感冒的症状。
  • Fāshāo yībān shì gǎnmào de zhèngzhuàng
  • 発熱は一般的に風邪の症状です。

10. 感冒 (gǎnmào) :風邪

例文

  • 感冒时要注意保暖。
  • Gǎnmào shí yào zhùyì bǎonuǎn
  • 風邪を引いた時は、暖かくするように注意してください。

11. (yào) :薬

例文

  • 医生给我开了一些
  • Yīshēng gěiwǒ kāile yīxiēyào
  • 医者は私に薬をいくつか処方してくれました。

12.咳嗽 (késou) :咳、咳をする

例文

  • 这个药可以缓解咳嗽
  • Zhège yào kěyǐ huǎnjiě késou
  • この薬は咳を和らげることができます。

13. 挂号 (guàhào) :(多く病院などで)受付の手続きをする

例文

  • 请先去挂号,然后去就诊。
  • Qǐng xiān qù guàhào, ránhòu qù jiùzhěn
  • 先に診察受付をしてから診察を受けてください。

14. 检查 (jiǎnchá) :検査

例文

  • 医生建议我做血液检查
  • Yīshēng jiànyì wǒ zuò xuèyè jiǎnchá
  • 医者は私に血液検査をすることを勧めました。

15. 打针 (dǎzhēn) :注射する 

例文

  • 医生说需要打针才能退烧。
  • Yīshēng shuō xūyào dǎzhēn cáinéng tuìshāo
  • 医者は注射をしないと熱が下がらないと言いました。

16. 病假 (bìngjià): 病気休暇、病気欠勤

例文

  • 如果发烧,可以申请病假
  • Rúguǒ fāshāo, kěyǐ shēnqǐng bìngjià
  • 熱が出た場合は病気休暇を申請できます。

17. 急诊 (jízhěn) :救急診療 

例文

  • 如果是急诊,可以直接看病。
  • Rúguǒ shì jízhěn, kěyǐ zhíjiē kànbìng
  • 救急の場合は、直接診てもらえます。

18. 验血 (yànxiě) :血液検査

例文

  • 验血前不要吃东西。
  • Yànxiě qián bùyào chī dōngxī
  • 血液検査の前は食事をしないでください。

19. 输液 (shūyè) :点滴する

例文

  • 输液能帮助缓解症状。
  • Shūyè néng bāngzhù huǎnjiě zhèngzhuàng
  • 点滴は症状の緩和に役立ちます。

20. 诊断 (zhěnduàn) 診断

例文

  • 诊断需要结合检查结果。
  • Zhěnduàn xūyào jiéhé jiǎnchá jiéguǒ
  • 診断には検査結果を基にする必要があります。

21. 体温计 (tǐwēnjì) :体温計 

例文

  • 体温计显示的是38度。
  • Tǐwēnjì xiǎnshì de shì sānshíbādù
  • 体温計は38度を表示しています。

【中国語】病院での会話パターン

以下は病院での受付から診察までの流れを示す3つの会話例です。

会話パターン1:診察受付

患者

  • 我预约了今天上午的医生。
  • Wǒ yùyuē le jīntiān shàngwǔ de yīshēng
  • 私は午前の医者の予約をしました。

受付

  • 请问您的名字是?
  • Qǐngwèn nín de míngzì shì
  • お名前を教えていただけますか?

患者

  • 我的名字是中田明。
  • Wǒ de míngzì shì Zhōngtián Míng
  • 私の名前は中田明です。

受付

  • 请稍等。我查到了,您的预约时间是九点,请去一楼挂号处。
  • Qǐng shāoděng. Wǒchádào le, nínde yùyuē shíjiān shì jiǔ diǎn, qǐng qù yī lóu guàhàochù
  • 少々お待ちください。確認できました。予約時間は9時ですね。一階の受付に行ってください。

会話パターン2:症状の説明

医生

  • 您哪里不舒服?
  • Nín nǎlǐ bù shūfú
  • どこが具合悪いですか?

患者

  • 我这几天头痛,还有点烧。
  • Wǒ zhè jǐ tiān tóutòng, háiyǒudiǎnshāo
  • ここ数日、頭痛がして少し熱もあります。

医生

  • 测过体温吗?
  • Cèguò tǐwēn ma
  • 体温を測りましたか?

患者

  • 测过,38度。
  • Cèguò, sānshí bādù
  • 測りました。38度です。

医生

  • 我检查一下。
  • Wǒ jiǎnchá yīxià
  • ちょっと診察してみますね。

会話パターン3:診断と処方

医生

  • 根据检查结果,只是普通感冒,不用担心。
  • Gēnjù jiǎnchá jiéguǒ, zhǐ shì pǔtōng gǎnmào, bùyòng dānxīn
  • 検査結果によると、ただの風邪です。心配しないでください。

患者

  • 需要吃药吗?
  • Xūyào chīyào ma
  • 薬を飲む必要ありますか?

医生

  • 我给您开了感冒药,按时吃药,多休息。
  • Wǒ gěinín kāile gǎnmàoyào, ànshí chīyào, duō xiūxi
  • 風邪薬を処方しました。時間通りに飲んで、よく休んでください。

患者

  • 知道了,医生。谢谢。
  • Zhīdàole,yīshēng  xièxie 
  • わかりました。ありがとうございます。

医生

  • 不客气,祝早日康复。
  • Bú kèqi, zhù zǎorì kāngfù
  • どういたしまして。早く良くなってくださいね。

***

以上では、病院で使う必須単語21選を取り上げました。各単語を使った具体的例文及び会話パターン3選を紹介しました。学習者の皆さん、病気にならないことを切に願っています。万が一、病気になってしまい、病院にかかった時、今回の記事で紹介した単語と例文が役に立つでしょう。

参考文献

・医療事務総合研究会編『医療事務の現場で役に立つ外国人患者の接遇と会話』秀和システム、2017年。

特活)多文化共生センターきょうと編『医療通訳(単語集)』一般財団法人 日本医療教育財団、2018年。

・斎藤裕子著、帰国者用教材作成グループ編『中国語を母語とする人のための医療用語・表現集』財団法人中国残留孤児援護基金、2005年。

アイコン

テツジン

中国黒竜江省出身、1997年来日。北海道大学教育学部卒、教育学博士。北海道大学専門研究員を経て、2020年に通訳・翻訳事務所を開設。専門分野は、外国語教育、東アジア地域研究、人の移動と移民研究など。学部時代には言語に対する好奇心に駆られて、英語や韓国語など第五外国語まで履修。学部時代から通訳・翻訳者として日中韓の草の根の交流に携わっている。

テツジンさんの他の記事を見る