【中国語】「旅行」と「旅游」の違いとは?中心的な意味、入れ替え可能性で解説

語法・表現・フレーズ

今回は「どう違うの?」と思いがちな「旅行(lǚxíng)」と「旅游(lǚyóu)」の違いについて、ニュアンスの差や使い方、例文を交えて詳しく説明します!

✅ 「旅行」と「旅游」の違い:結論を言うと:

「旅行(lǚxíng)」と「旅游(lǚyóu)」の違いは、下記の通りとなります。

項目 旅行(lǚxíng) 旅游(lǚyóu)
意味 「移動」を重視した旅全般 「観光」を重視した旅
ニュアンス 比較的フォーマル・広義 レジャー・娯楽的な印象が強い
用法 状況全体を含む 観光そのものに焦点

1. 旅行(lǚxíng)

  • 「移動・滞在・移動のプロセス」全体を含む概念。
  • 出張や帰省も「旅行」に含まれ得る。
  • 比較的中立・客観的な言い方。

🔸例:

  • 我打算下个月去日本旅行

     (来月日本に旅行するつもりです)
  • 他经常因为工作出差旅行

     (彼は仕事でよく出張する)

👉 ポイント:「目的」は問わず、「どこかへ行っている状態」にフォーカス。

2. 旅游(lǚyóu)

  • 「観光・楽しむこと」が目的の旅。
  • レジャー感や娯楽感がある言葉。
  • 観光業(旅游业)というように、業界でも使われる。

🔸例:

  • 我想和朋友一起去云南旅游

     (友達と雲南に観光旅行に行きたい)
  • 暑假我们全家去海南岛旅游了。

     (夏休みに家族で海南島へ観光旅行に行きました)

👉 ポイント:「楽しむ」「観光する」がメインの意味。

🗣️ 動詞としての使い方

「旅游」は「観光する」という意味で 動詞としても使える

「旅行」は通常動詞としてはあまり使わない(書き言葉的)

🔸例:

  • 我们去旅游吧!(× 我们去旅行吧!)

    (旅行しよう=観光に行こう)

「旅行」と「旅游」🔍  入れ替え可能かどうか

「旅行(lǚxíng)」と「旅游(lǚyóu)」の入れ替え可能/不可能な例について、以下の表に整理しました。

それぞれに【中国語文】、【ピンイン】、【日本語訳】をつけています。

入れ替え可能な場合

中国語文 ピンイン 日本語訳
他去北京旅游了。 Tā qù Běijīng lǚyóu le. 彼は北京に観光に行きました。
他去北京旅行了。 Tā qù Běijīng lǚxíng le. 彼は北京に旅行に行きました。

✅ どちらも自然。「観光旅行」としての意味で両方使えます。

 

中国語文 ピンイン 日本語訳
我们打算暑假去日本旅游 Wǒmen dǎsuàn shǔjià qù Rìběn lǚyóu. 夏休みに日本に観光に行くつもりです。
我们打算暑假去日本旅行 Wǒmen dǎsuàn shǔjià qù Rìběn lǚxíng. 夏休みに日本に旅行に行くつもりです。

✅ この場合も「観光目的」なので両方OK。

❌ 入れ替え不可・不自然な例

例1:仕事での出張など「観光目的ではない」場合

✅自然な文 他经常因为工作出差旅行
ピンイン Tā jīngcháng yīnwèi gōngzuò chūchāi lǚxíng.
日本語訳 彼は仕事のためによく出張旅行します。
❌不自然な文 他经常因为工作出差旅游
ピンイン Tā jīngcháng yīnwèi gōngzuò chūchāi lǚyóu.
日本語訳 ✗ 彼は仕事で観光します(意味がズレる)

🟡「旅游」はレジャーのニュアンスが強いため、ビジネス出張には合わない。

例2:結婚旅行(正式な言い方)

✅自然な文 我想和你一起旅行结婚
ピンイン Wǒ xiǎng hé nǐ yìqǐ lǚxíng jiéhūn.
日本語訳 あなたと一緒に旅行結婚したいです。
❌不自然な文 我想和你一起旅游结婚
ピンイン Wǒ xiǎng hé nǐ yìqǐ lǚyóu jiéhūn.
日本語訳 ✗ あなたと観光結婚したい(意味が不明・不自然)

🟡「旅游」はフォーマルな組み合わせに不向き。

例3:動詞単独で使うとき

✅自然な文 我们周末一起去旅游吧!
ピンイン Wǒmen zhōumò yìqǐ qù lǚyóu ba!
日本語訳 週末一緒に観光に行こう!
❌不自然な文 我们周末一起去旅行吧!
ピンイン Wǒmen zhōumò yìqǐ qù lǚxíng ba!
日本語訳 ✗ 週末一緒に旅行に行こう!(動詞的用法は不自然)

🟡「旅行」は動詞としてはほとんど使われず、名詞扱いが基本。

🔚まとめ

シチュエーション 入れ替え 理由
観光旅行全般 両方自然
ビジネス出張・結婚など 「旅游」はカジュアルすぎる/意味が異なる
動詞単独使用 「旅游」はOK、「旅行」は不自然

「固定表現(コロケーション)」は入れ替え不可能

「旅行」「旅游」は、それぞれ特定の語句や表現に固定化されており、入れ替えできない言い回しもたくさんあります。

以下に、そういった「固定表現(コロケーション)」を一覧で紹介し、ピンイン・日本語訳も添えて解説します。

✅ 「旅行」だけに使える固定表現(旅游に置き換え不可)

表現 ピンイン 日本語訳 解説
旅行结婚 lǚxíng jiéhūn 旅行結婚 ✳️フォーマルな婚姻の形式として定着。「旅游结婚」は不自然。
旅行证件 lǚxíng zhèngjiàn 旅行証明書(旅券類) ✳️公的書類で使われ、「旅游证件」とは言わない。
旅行社 lǚxíngshè 旅行会社 ✳️観光業でも慣例的に「旅游社」ではなく「旅行社」。
旅行箱 lǚxíngxiāng スーツケース ✳️物理的な「移動の道具」としてのニュアンス。
旅行包 lǚxíngbāo 旅行カバン ✳️「旅游包」は基本的に使われない。

🔍「旅行」は、名詞として公的・形式的な文脈や、物の名前に使われやすい。

✅ 「旅游」だけに使える固定表現(旅行に置き換え不可)

表現 ピンイン 日本語訳 解説
旅游景点 lǚyóu jǐngdiǎn 観光スポット ✳️「旅行景点」は不自然。「観光」という活動に特化した表現。
旅游业 lǚyóu yè 観光業 ✳️「旅行业」よりも一般的・自然。政府文書や報道でも「旅游业」が主流。
旅游收入 lǚyóu shōurù 観光収入 ✳️観光経済関連語。政府統計等で用いられる。
自助旅游 zìzhù lǚyóu 個人手配旅行、自由旅行 ✳️カジュアルな旅行スタイルの表現。「自助旅行」もOKだがやや堅い。
跟团旅游 gēntuán lǚyóu 団体ツアー旅行 ✳️観光商品としての言い回し。「跟团旅行」は違和感がある。

🔍「旅游」は、観光・レジャーの活動や産業、景点(観光地)との結びつきが非常に強いです。

❌ 入れ替え不可例まとめ表

中国語表現 ✅自然な形 ❌不自然な形
旅行社 ✔️旅行社(lǚxíngshè) ✗旅游社
旅行结婚 ✔️旅行结婚(lǚxíng jiéhūn) ✗旅游结婚
旅游景点 ✔️旅游景点(lǚyóu jǐngdiǎn) ✗旅行景点
旅游业 ✔️旅游业(lǚyóu yè) ✗旅行业(やや堅い・不自然)
旅游收入 ✔️旅游收入(lǚyóu shōurù) ✗旅行收入

🧠 ポイントまとめ

  • 「旅行」は名詞としての定着表現が多く、形式・制度・道具に強い
  • 「旅游」は観光に関する行為や業界用語で定着している
  • 似たような意味を持っていても、「置き換え不可」の語彙があるので要注意!

✍️【選択問題】「旅行」と「旅游」を正しい語を選びましょう!

以下に、「旅行」と「旅游」の使い分けを確認する練習問題(クイズ形式)をご用意しました。選択問題・穴埋め問題形式で、すぐに使えるアウトプット練習になっています。チャレンジしてみてください。

Q1

他因为工作要经常出差,所以他常常________。

A. 旅游(lǚyóu)

B. 旅行(lǚxíng)

 

✅正解:B. 旅行

🔍解説:出張(仕事)の場面では「旅游」は不自然。移動全体を指す「旅行」が適切。

Q2

我想和朋友一起去云南________,看看风景、拍照、吃美食。

A. 旅游

B. 旅行

 

✅正解:A. 旅游

🔍解説:観光・レジャー目的なので「旅游」が自然。

Q3

我们下个月要去京都________,已经订好酒店了。

A. 旅游

B. 旅行

(※どちらも正しければ「C. どちらもOK」と答えてください)

 

✅正解:C. どちらもOK

🔍解説:「京都へ行く=旅」なのでどちらも自然。観光含むなら「旅游」、より広く言うなら「旅行」。

Q4

我想以后和你一起________结婚,办一个简单的仪式。

A. 旅游

B. 旅行

 

✅正解:B. 旅行

🔍解説:「旅行结婚」という決まった言い方。フォーマルな結婚行為に「旅游」は合わない。

✍️【穴埋め問題】空欄に適切な語を入れてください(旅游 or 旅行)

Q5

我们上周刚从欧洲________回来,去了很多地方,拍了很多照片。



→ 正解:旅游

Q6

这家________社的服务态度很好,我们上次报名了他们的日本团。



→ 正解:旅行

Q7

现在很多年轻人都喜欢自由行,不喜欢跟团________。



→ 正解:旅游

Q8

我每年都会安排一次出国________,放松一下心情。



→ 正解:旅行

✅ ミニまとめ(再確認)

シチュエーション 使う語
観光・レジャー旅行 旅游
出張・帰省など移動を含む旅全体 旅行
名詞としての使用(〇〇社など) 旅行
動詞として「観光する」 旅游(旅行は×)
フォーマルな場面・結婚 旅行

🧳まとめ:正しく使い分けて、自然な中国語を!

「旅行」と「旅游」は、どちらも“旅”に関する言葉ですが、そのニュアンスや使われる場面には明確な違いがあります。

🔹 旅行は、移動全体や形式的な「旅」

🔹 旅游は、観光や楽しみを目的とした「レジャー旅行」

さらに、それぞれが含まれる固定表現(旅行社、旅游景点など)では、入れ替えができないものも多く存在します。日常会話でもビジネスでも、この違いをしっかり押さえることで、より自然で正確な中国語表現ができるようになりますよ。

旅行気分で中国語もレベルアップさせて、次の「旅游」ではネイティブに驚かれる中国語を目指しましょう!

アイコン

tad

千葉県出身、東京育ち。貿易関係の会社で10数年ほど勤務後、5年の中華圏駐在経験を活かして独立。現在は、翻訳や通訳などを中心にフリーで活動中。趣味はゴルフ。好きな食べ物は麻辣香锅。東京外国語大学外国語学部中国語学科卒業。中国語検定準1級。HSK6級。

tadさんの他の記事を見る