中国語で「おかえり」を言おう!【8例文付き】初心者向けの表現

語法・表現・フレーズ

家族や友人が家に帰る瞬間、日本語では自然と「おかえり」という言葉が出ますが、中国語にも同じような温かい歓迎の言葉があります。

この記事では、中国語の初心者でも簡単に使える「おかえり」のフレーズや、そのシチュエーション別のバリエーションを詳しく紹介します。例文を豊富に用意しているので、さまざまな状況で役立ててください。

関連記事:初心者向け!中国語挨拶の表現集

【中国語】「おかえり」の基本表現

1.1 一般的な「おかえり」

中国語で一番一般的な「おかえり」の表現は「回来了(huí lái le)」です。これは直訳で「帰ってきた」という意味になりますが、家族や親しい人が帰宅した際に使う挨拶として広く用いられています。

例文:
  • 你回来了,真好!
  • Nǐ huílái le, zhēn hǎo!
  • 「帰ってきたね、いいね!」

     

  • 回来了,吃了吗?
  • Huílái le, chī le ma?
  • 「帰ってきたの?もう食べた?」

1.2 変形表現

よりカジュアルまたは愛情を込めた表現として「回来了呀(huí lái le ya)」という言い方もあります。これは「ya」が話し言葉の軽いニュアンスを加える助詞として機能します。

例文:
  • 你终于回来了呀,等死我了。
  • Nǐ zhōngyú huílái le ya, děng sǐ wǒ le.
  • 「ようやく帰ってきたね、死ぬほど待ったよ。」

【中国語】日常生活で使う「おかえり」

2.1 家庭での使用例

家庭では、日常的に使う表現として、子供や配偶者が帰宅した際に「回来了,洗手准备吃饭吧(huílái le, xǐ shǒu zhǔnbèi chīfàn ba)」と言うことがあります。これは「帰ってきたら、手を洗って食事の準備をしよう」という意味です。

例文:
  • 回来了,洗手准备吃饭吧,今天做了你喜欢的菜。
  • Huílái le, xǐ shǒu zhǔnbèi chīfàn ba, jīntiān zuò le nǐ xǐhuān de cài.
  • 「帰ってきたね、手を洗ってご飯を食べよう。今日はあなたの好きな料理を作ったよ。」

2.2 友人との会話

友人同士では、よりリラックスした表現を用いることが一般的です。例えば、「终于回来了,我都快无聊死了(zhōngyú huílái le, wǒ dōu kuài wúliáo sǐ le)」という表現があります。これは「やっと帰ってきたね、もう退屈で死にそうだった」といったニュアンスです。

例文:
  • 终于回来了,我们去哪儿玩儿?
  • Zhōngyú huílái le, wǒmen qù nǎ’er wán er?
  • 「やっと帰ってきたね、どこか遊びに行こうか?」

【中国語】さらに深掘り:「おかえり」を含む複合フレーズ

3.1 情景を想像して

家族や友人が長期間家を空けていた場合、より心温まる表現として「你回来了,家里终于又热闹起来了(nǐ huílái le, jiā lǐ zhōngyú yòu rènào qǐlái le)」を使うことができます。これは「あなたが帰ってきて、家が再び賑やかになった」という感謝の意を込めた表現です。

例文:
  • 你回来了,家里终于又热闹起来了,大家都很想你。
  • Nǐ huílái le, jiā lǐ zhōngyú yòu rènào qǐlái le, dàjiā dōu hěn xiǎng nǐ.
  • 「帰ってきたね、家がまた賑やかになったよ。みんなあなたのことをとても想っていたよ。」

中国語で「おかえり」を自然に使いましょう

この記事で紹介した「おかえり」というフレーズとそのバリエーションは、あなたが中国語での日常会話をより自然に、そして心温まるものにするための鍵です。

覚えておくべき基本表現から、場面に応じた洗練されたフレーズまで、様々な状況で活用可能です。中国語学習の一環として、これらのフレーズを使いこなすことで、話者としてのあなたの魅力がさらに増すでしょう!

アイコン

tad

千葉県出身、東京育ち。貿易関係の会社で10数年ほど勤務後、5年の中華圏駐在経験を活かして独立。現在は、翻訳や通訳などを中心にフリーで活動中。趣味はゴルフ。好きな食べ物は麻辣香锅。東京外国語大学外国語学部中国語学科卒業。HSK6級。

tadさんの他の記事を見る