【中国語】進行『在』と持続『着』の両方一緒に!?「我在忙着准备晚饭」の意味とは?

語法・表現・フレーズ

“在”と“着”を両方使う?我准备晚饭。

みなさん、「私は夕食の準備で忙しいところです。」を中国語にするとどうなりますか?

「〜ところ」つまり、進行しているところを訳すには、一般的には、「我忙准备晚饭。」などと持続のアスペクト助詞“着”を使うのではないでしょうか?

※この場合の「忙」は動詞です。

しかし、ある本に「我准备晚饭。」と進行を意味する副詞“在”持続のアスペクト助詞“着”両方とも一緒に使われているのを見ました。

ネイティブの語感

これはどういう意味になるのでしょうか?

まず、中国語母語話者に以下のAとBの意味的な違いを聞きました。

  • A 我准备晚饭。
  • B 我忙准备晚饭。

私が確認した中国語母語話者は、2つともほぼ同じ、細かいニュアンスの違いもほとんどない、と言いました。

なので、一般的な使用ではあまり違いはないので、学習者としては「進行“在”と持続“着”の両方一緒に使うこともある」と理解し、気にしなくて良いかと思います。

“在”と“着”で異なる側面をそれぞれ焦点に

ただ、もう少し深堀りしたい人のためにある朱継征「中国語進行相形式の教え方について」を紹介します。

本論文(28ページA8の例)によると、“在”は「動作の展開された過程」に、また、“着”は「動作の関連要素」を意味しており、併用することで「同時に焦点を当てている」と説明があります。概念的な説明だと難しいですが、そこまで大きな違いはないことが理解できればいいと思います。(詳しくは上記論文をご算用ください。ネットで閲覧可能)

ということで、学習者としては、進行を意味する副詞“在”と持続のアスペクト助詞“着”が両方とも一緒に使われることがあり、進行や持続の焦点の当て方が2つになる、ただし、かなり僅かな意味の違いでしかない、ということを理解していれば良いでしょう。

関連記事:【中国語】どれも「…ている」じゃないの?時間副詞“正”・“在 ”・正在”、助詞“着”・“呢”

アイコン

HARU

兵庫県出身。同志社大学卒業。卒業後、食品メーカーで商品開発や中国事業に携わる。多くのプロジェクトで通訳・翻訳として貢献。自身の躓いた語学経験を多くの学習者に還元したいという想いでPaoChaiで中国語学習コーチとなる。新HSK6級。通訳案内士。好きな言葉は「為せば成る為さねば成らぬ何事も」。趣味は自転車で街を探索すること。温泉めぐり。ランニング。

HARUさんの他の記事を見る