【中国語】進行『在』と持続『着』の両方一緒に!?「我在忙着准备晚饭」の意味とは?

“在”と“着”を両方使う?我在忙着准备晚饭。
みなさん、「私は夕食の準備で忙しいところです。」を中国語にするとどうなりますか?
「〜ところ」つまり、進行や持続しているところを訳すには、一般的には、「我忙着准备晚饭。」などと持続のアスペクト助詞“着”を使うのではないでしょうか?
※この場合の「忙」は動詞です。
しかし、ある本に「我在忙着准备晚饭。」と進行を意味する副詞“在”と持続のアスペクト助詞“着”が両方とも一緒に使われているのを見ました。
※「我在忙准备晚饭。」と「在」だけをこの場合使う表現は不自然になります。
ネイティブの語感
これはどういう意味になるのでしょうか?
まず、中国語母語話者に以下のAとBの意味的な違いを聞きました。
- A 我在忙着准备晚饭。
- B 我忙着准备晚饭。
※「我在忙准备晚饭。」と「在」だけをこの場合使う表現は不自然になります。
私が確認した中国語母語話者によると、AとB2つともほぼ同じ、細かいニュアンスの違いもほとんどない、と言いました。
なので、一般的な使用ではあまり違いはないので、学習者としては「進行“在”と持続“着”の両方一緒に使うこともある」と理解し、気にしなくて良いかと思います。
“在”と“着”で異なる側面をそれぞれ焦点に
ただ、もう少し深堀りしたい人のためにある朱継征「中国語進行相形式の教え方について」を紹介します。
本論文(28ページA8の例)によると、
“在”は「動作の展開された過程」に、
また、“着”は「動作の関連要素」を意味しており、併用することで「同時に焦点を当てている」と説明があります。概念的な説明だと難しいですが、そこまで大きな違いはないことが理解できればいいと思います。(詳しくは上記論文をご算用ください。ネットで閲覧可能)
ということで、学習者としては、進行を意味する副詞“在”と持続のアスペクト助詞“着”が両方とも一緒に使われることがあり、進行や持続の焦点の当て方が2つになる、ただし、かなり僅かな意味の違いでしかない、ということを理解していれば良いでしょう。
HARU
兵庫県出身。同志社大学卒業。卒業後、食品メーカーで商品開発や中国事業に携わる。多くのプロジェクトで通訳・翻訳として貢献。自身の躓いた語学経験を多くの学習者に還元したいという想いでPaoChaiで中国語学習コーチとなる。新HSK6級。通訳案内士。好きな言葉は「為せば成る為さねば成らぬ何事も」。趣味は自転車で街を探索すること。温泉めぐり。ランニング。
HARUさんの他の記事を見る関連記事
-
【中国語】“找到”と“找着zháo”はどう違うか?
-
【中国語】为 wéi 、为 wèi、为了 wèi leはどう違うのか?
-
【中国語】思う(think)を表す【觉得・想・认为・以为】はどう違う?
-
中国語であの日本企業は何という?厳選60社を紹介
-
中国語で1+1=2ってどういうの?【算数・数学】に関わる単語を紹介
-
【中国語】 “一点儿”と“有点儿”の違いを解説!
-
【中国の年間行事で学ぶ中国語】(11)端午節(たんごせつ編)
-
中国語【天気】に関する単語69個&成語26個を紹介!会話文や古語の豆知識も
-
【中国語】歇後語(xiēhòuyǔ)=“かけことば・しゃれ言葉”とは何か?ネイティブが10選
-
【中国語】「多吃了」と「吃多了」の違いは?動詞による相性が大事


























