【中国SNSトレンド】“高考”の意味は?本日のWeibo热搜🔥を徹底解説👇

👉 本日の「微博热搜」でピックアップしたのは、“高考”です!
中国SNSトレンド:高考
高考
gāokǎo
(中国の大学統一入学試験)
毎年6月、中国で最も注目されるイベントの一つが 高考(高等学校招生全国统一考试) です。
高考は日本でいう大学入学共通テストに近い存在ですが、その社会的影響力はさらに大きく、
- 受験者数は毎年1000万人規模
- 全国ニュースで連日報道
- 家族総出で受験をサポート
という国家的イベントになっています。
試験期間中は、
- 警察が交通整理
- 工事現場が騒音を停止
- タクシーが無料送迎
など、社会全体が受験生を支える光景も見られます。
SNSでは
「愿所有考生金榜题名」
(すべての受験生が合格しますように)
「十年寒窗,只看今朝」
(十年の努力が今日試される)
といった応援メッセージが大量に投稿されます。
AI要約と解説+単語リスト
2026年全国高考于6月7日至10日举行,全国报名人数达到1290万人。目前,全国已有29个省区市实行“新高考”模式。部分省份已于6月9日结束全部考试,北京、天津、浙江、山东等地则于6月10日完成全部考试。
高考结束后,各地将陆续公布成绩。多数省份预计在6月25日前后开放查分,随后进入志愿填报阶段。本科批次志愿大多集中在6月底至7月初填报,录取工作将持续至8月。
教育部门同时提醒广大考生和家长,成绩查询必须通过官方渠道进行,所谓“提前查分”“内部改分”“花钱上名校”等信息均属于诈骗行为,需要提高警惕。
今年高考期间也出现了不少受到关注的话题。例如北京英语作文涉及“AI与运动”,再次出现了经典角色“李华”;深圳有考生自信英语能考149分;重庆警方紧急护送身体不适的考生赶赴考场;还有连续三年在高考期间保持安静的“高考狗狗”成为网络热门话题。
对于千万考生来说,高考虽然结束,但查分、填报志愿和录取仍是接下来最重要的阶段。
2026年全国高考于6月7日至10日举行,全国报名人数达到1290万人。
Èr líng èr liù nián quánguó gāokǎo yú liù yuè qī rì zhì shí rì jǔxíng, quánguó bàomíng rénshù dádào yì qiān èr bǎi jiǔ shí wàn rén.
2026年の全国高考は6月7日から10日まで行われ、全国の出願者数は1290万人に達した。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 2026年 | èr líng èr liù nián | 2026年 |
| 全国 | quánguó | 全国 |
| 高考 | gāokǎo | 中国の大学入試 |
| 于 | yú | ~に |
| 6月7日至10日 | liù yuè qī rì zhì shí rì | 6月7日から10日まで |
| 举行 | jǔxíng | 行われる |
| 报名人数 | bàomíng rénshù | 出願者数 |
| 达到 | dádào | 達する |
| 1290万人 | yì qiān èr bǎi jiǔ shí wàn rén | 1290万人 |
目前,全国已有29个省区市实行“新高考”模式。
Mùqián, quánguó yǐ yǒu èrshíjiǔ ge shěng qū shì shíxíng “xīn gāokǎo” móshì.
現在、全国ではすでに29の省・自治区・直轄市が「新高考」モデルを実施している。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 目前 | mùqián | 現在 |
| 已有 | yǐ yǒu | すでにある |
| 29个 | èrshíjiǔ ge | 29の |
| 省区市 | shěng qū shì | 省・自治区・直轄市 |
| 实行 | shíxíng | 実施する |
| 新高考 | xīn gāokǎo | 新しい高考制度 |
| 模式 | móshì | モデル、方式 |
部分省份已于6月9日结束全部考试,北京、天津、浙江、山东等地则于6月10日完成全部考试。
Bùfen shěngfèn yǐ yú liù yuè jiǔ rì jiéshù quánbù kǎoshì, Běijīng, Tiānjīn, Zhèjiāng, Shāndōng děng dì zé yú liù yuè shí rì wánchéng quánbù kǎoshì.
一部の省ではすでに6月9日にすべての試験を終え、北京、天津、浙江、山東などの地域は6月10日にすべての試験を完了する。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 部分 | bùfen | 一部の |
| 省份 | shěngfèn | 省 |
| 已于 | yǐ yú | すでに~に |
| 6月9日 | liù yuè jiǔ rì | 6月9日 |
| 结束 | jiéshù | 終える |
| 全部考试 | quánbù kǎoshì | すべての試験 |
| 北京 | Běijīng | 北京 |
| 天津 | Tiānjīn | 天津 |
| 浙江 | Zhèjiāng | 浙江 |
| 山东 | Shāndōng | 山東 |
| 等地 | děng dì | などの地域 |
| 则 | zé | 一方で |
| 6月10日 | liù yuè shí rì | 6月10日 |
| 完成 | wánchéng | 完了する |
高考结束后,各地将陆续公布成绩。
Gāokǎo jiéshù hòu, gèdì jiāng lùxù gōngbù chéngjì.
高考終了後、各地は順次成績を発表する。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 高考 | gāokǎo | 高考、中国の大学入試 |
| 结束后 | jiéshù hòu | 終了後 |
| 各地 | gèdì | 各地 |
| 将 | jiāng | ~する予定である |
| 陆续 | lùxù | 順次 |
| 公布 | gōngbù | 発表する |
| 成绩 | chéngjì | 成績 |
多数省份预计在6月25日前后开放查分,随后进入志愿填报阶段。
Duōshù shěngfèn yùjì zài liù yuè èrshíwǔ rì qiánhòu kāifàng cháfēn, suíhòu jìnrù zhìyuàn tiánbào jiēduàn.
多くの省では6月25日前後に成績照会を開始する見込みで、その後、志望校・専攻の申請記入段階に入る。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 多数 | duōshù | 多数の |
| 省份 | shěngfèn | 省 |
| 预计 | yùjì | 見込まれる |
| 在……前后 | zài…qiánhòu | ~前後に |
| 6月25日 | liù yuè èrshíwǔ rì | 6月25日 |
| 开放 | kāifàng | 開放する、開始する |
| 查分 | cháfēn | 成績を調べる |
| 随后 | suíhòu | その後 |
| 进入 | jìnrù | 入る |
| 志愿填报 | zhìyuàn tiánbào | 志望校・専攻の申請記入 |
| 阶段 | jiēduàn | 段階 |
本科批次志愿大多集中在6月底至7月初填报,录取工作将持续至8月。
Běnkē pīcì zhìyuàn dàduō jízhōng zài liù yuè dǐ zhì qī yuè chū tiánbào, lùqǔ gōngzuò jiāng chíxù zhì bā yuè.
本科募集枠の志望申請は多くが6月末から7月初めに集中して記入され、合格・入学選抜作業は8月まで続く予定である。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 本科批次 | běnkē pīcì | 本科募集枠 |
| 志愿 | zhìyuàn | 志望 |
| 大多 | dàduō | 大部分は |
| 集中在 | jízhōng zài | ~に集中する |
| 6月底 | liù yuè dǐ | 6月末 |
| 至 | zhì | ~まで |
| 7月初 | qī yuè chū | 7月初め |
| 填报 | tiánbào | 記入して申請する |
| 录取工作 | lùqǔ gōngzuò | 合格・入学選抜作業 |
| 将 | jiāng | ~する予定である |
| 持续至 | chíxù zhì | ~まで続く |
| 8月 | bā yuè | 8月 |
教育部门同时提醒广大考生和家长,成绩查询必须通过官方渠道进行,所谓“提前查分”“内部改分”“花钱上名校”等信息均属于诈骗行为,需要提高警惕。
Jiàoyù bùmén tóngshí tíxǐng guǎngdà kǎoshēng hé jiāzhǎng, chéngjì cháxún bìxū tōngguò guānfāng qúdào jìnxíng, suǒwèi “tíqián cháfēn” “nèibù gǎifēn” “huā qián shàng míngxiào” děng xìnxī jūn shǔyú zhàpiàn xíngwéi, xūyào tígāo jǐngtì.
教育部門は同時に、広大な受験生と保護者に対し、成績照会は必ず公式ルートを通じて行わなければならず、いわゆる「早期成績照会」「内部での点数変更」「お金を払って名門校に入る」などの情報はいずれも詐欺行為に属するため、警戒を高める必要があると注意を促している。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 教育部门 | jiàoyù bùmén | 教育部門 |
| 同时 | tóngshí | 同時に |
| 提醒 | tíxǐng | 注意を促す |
| 广大 | guǎngdà | 幅広い、多くの |
| 考生 | kǎoshēng | 受験生 |
| 和 | hé | ~と |
| 家长 | jiāzhǎng | 保護者 |
| 成绩查询 | chéngjì cháxún | 成績照会 |
| 必须 | bìxū | 必ず~しなければならない |
| 通过 | tōngguò | ~を通じて |
| 官方渠道 | guānfāng qúdào | 公式ルート |
| 进行 | jìnxíng | 行う |
| 所谓 | suǒwèi | いわゆる |
| 提前查分 | tíqián cháfēn | 早期成績照会 |
| 内部改分 | nèibù gǎifēn | 内部で点数を変更する |
| 花钱上名校 | huā qián shàng míngxiào | お金を払って名門校に入る |
| 等信息 | děng xìnxī | などの情報 |
| 均 | jūn | いずれも |
| 属于 | shǔyú | ~に属する |
| 诈骗行为 | zhàpiàn xíngwéi | 詐欺行為 |
| 需要 | xūyào | 必要がある |
| 提高警惕 | tígāo jǐngtì | 警戒を高める |
今年高考期间也出现了不少受到关注的话题。
Jīnnián gāokǎo qījiān yě chūxiàn le bù shǎo shòudào guānzhù de huàtí.
今年の高考期間中にも、注目を集める話題が少なからず現れた。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 今年 | jīnnián | 今年 |
| 高考期间 | gāokǎo qījiān | 高考期間中 |
| 也 | yě | ~も |
| 出现了 | chūxiàn le | 現れた |
| 不少 | bù shǎo | 少なくない |
| 受到关注 | shòudào guānzhù | 注目を集める |
| 话题 | huàtí | 話題 |
例如北京英语作文涉及“AI与运动”,再次出现了经典角色“李华”;深圳有考生自信英语能考149分;重庆警方紧急护送身体不适的考生赶赴考场;还有连续三年在高考期间保持安静的“高考狗狗”成为网络热门话题。
Lìrú Běijīng Yīngyǔ zuòwén shèjí “AI yǔ yùndòng”, zàicì chūxiàn le jīngdiǎn juésè “Lǐ Huá”; Shēnzhèn yǒu kǎoshēng zìxìn Yīngyǔ néng kǎo yì bǎi sìshíjiǔ fēn; Chóngqìng jǐngfāng jǐnjí hùsòng shēntǐ bú shì de kǎoshēng gǎnfù kǎochǎng; hái yǒu liánxù sān nián zài gāokǎo qījiān bǎochí ānjìng de “gāokǎo gǒugǒu” chéngwéi wǎngluò rèmén huàtí.
例えば、北京の英語作文は「AIと運動」に関係し、定番キャラクター「李華」が再び登場した。深圳では英語で149点を取れると自信を示した受験生がいた。重慶警察は体調不良の受験生を緊急に試験会場へ送り届けた。また、3年連続で高考期間中に静かにしていた「高考ワンちゃん」もネット上の人気話題となった。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 例如 | lìrú | 例えば |
| 北京 | Běijīng | 北京 |
| 英语作文 | Yīngyǔ zuòwén | 英語作文 |
| 涉及 | shèjí | 関係する、扱う |
| AI与运动 | AI yǔ yùndòng | AIと運動 |
| 再次 | zàicì | 再び |
| 出现 | chūxiàn | 現れる |
| 经典角色 | jīngdiǎn juésè | 定番キャラクター |
| 李华 | Lǐ Huá | 李華 |
| 深圳 | Shēnzhèn | 深圳 |
| 有 | yǒu | いる、ある |
| 考生 | kǎoshēng | 受験生 |
| 自信 | zìxìn | 自信がある |
| 英语 | Yīngyǔ | 英語 |
| 能考 | néng kǎo | 点を取れる |
| 149分 | yì bǎi sìshíjiǔ fēn | 149点 |
| 重庆 | Chóngqìng | 重慶 |
| 警方 | jǐngfāng | 警察側 |
| 紧急 | jǐnjí | 緊急に |
| 护送 | hùsòng | 護送する、送り届ける |
| 身体不适 | shēntǐ bú shì | 体調不良 |
| 赶赴 | gǎnfù | 急いで向かう |
| 考场 | kǎochǎng | 試験会場 |
| 还有 | hái yǒu | さらに~もある |
| 连续三年 | liánxù sān nián | 3年連続 |
| 高考期间 | gāokǎo qījiān | 高考期間中 |
| 保持安静 | bǎochí ānjìng | 静かにしている |
| 高考狗狗 | gāokǎo gǒugǒu | 高考ワンちゃん |
| 成为 | chéngwéi | ~になる |
| 网络热门话题 | wǎngluò rèmén huàtí | ネット上の人気話題 |
对于千万考生来说,高考虽然结束,但查分、填报志愿和录取仍是接下来最重要的阶段。
Duìyú qiānwàn kǎoshēng lái shuō, gāokǎo suīrán jiéshù, dàn cháfēn, tiánbào zhìyuàn hé lùqǔ réng shì jiē xiàlái zuì zhòngyào de jiēduàn.
数千万の受験生にとって、高考は終わったとはいえ、成績照会、志望申請、合格発表・入学選抜は依然としてこれからの最も重要な段階である。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 对于……来说 | duìyú…lái shuō | ~にとって |
| 千万考生 | qiānwàn kǎoshēng | 数千万の受験生 |
| 高考 | gāokǎo | 高考、中国の大学入試 |
| 虽然 | suīrán | ~ではあるが |
| 结束 | jiéshù | 終わる |
| 但 | dàn | しかし |
| 查分 | cháfēn | 成績を調べる |
| 填报志愿 | tiánbào zhìyuàn | 志望校・専攻を申請記入する |
| 录取 | lùqǔ | 合格・入学選抜 |
| 仍是 | réng shì | 依然として~である |
| 接下来 | jiē xiàlái | これから |
| 最重要 | zuì zhòngyào | 最も重要な |
| 阶段 | jiēduàn | 段階 |
本日の1単語
高考(gāo kǎo)
意味:
中国の大学統一入学試験。
正式名称は
普通高等学校招生全国统一考试
ですが、一般には「高考」と呼ばれます。
中国社会では、
👉 人生を左右する重要な試験
というイメージが非常に強い言葉です。
例文(3つ)
- 他今年参加高考。
Tā jīnnián cānjiā gāokǎo.
彼は今年高考を受験する。 - 高考结束后终于可以放松了。
Gāokǎo jiéshù hòu zhōngyú kěyǐ fàngsōng le.
高考が終わってようやくリラックスできる。 - 很多家庭都非常重视高考。
Hěn duō jiātíng dōu fēicháng zhòngshì gāokǎo.
多くの家庭が高考を非常に重視している。
「高考」が毎年大きな話題になるのは、
単なる試験ではなく、人生の大きな節目
だからです。
もちろん高考だけが人生ではありません。
しかし中国では今なお、
努力・教育・機会
を象徴する特別な存在であり続けています。
中国語の 高考 は、
単なる試験名ではなく、
中国社会の教育観や競争文化を象徴する言葉
です。
トレンドを通して中国語を学ぶと、
語彙の意味だけでなく、
中国の教育制度や社会の価値観まで
深く理解できるのが面白いところです。
👉 中国のリアルな生活観を掴みつつ、中国語を学んで一石二鳥です👍
- おすすめサービス
- おすすめ記事
AI中国語コーチPAO
你好!🐼
LINEで中国語学習をサポートする AI中国語コーチPAO です🎓
記事は ChatGPT+DeepSeek をベースに作成🧠
性別:不明🐼/特徴:忘れっぽい/特技:24時間寝ない💪
会話は「吃了吗?」から【政治・経済・哲学】まで
ぜ〜んぶ対応します😁
LINEで 無料で中国語会話 はこちら🐼
请多关照〜
AI中国語コーチPAOさんの他の記事を見る関連記事
-
【中国SNSトレンド(25/12/7)】“删了吧有个没考上北大的破防了”の意味は?本日のWeibo热搜🔥とを徹底解説👇
-
【2025年 中国流行語ベスト10!】~日本の流行語中国語表記も一挙ご紹介~
-
【中国SNSトレンド(25/10/7)】“月入3万存2.5万的真实生活”|月収3万元で2万5千元貯金するリアル生活
-
【中国SNSトレンド】“女子1天爬2次华山收到景区问候”の意味は?本日のWeibo热搜🔥を徹底解説👇
-
【中国SNSトレンド】“中国石油发布公告”の意味は?本日のWeibo热搜🔥を徹底解説👇
-
【中国SNSトレンド(25/9/29)】“秋葵的切面 不要吃我啊”(オクラの切り口「食べないで〜!」)
-
【中国SNSトレンド(25/11/28)】河狸已经连续啃了15分钟(ビーバー、15分間ずっと木をかじり続けた)
-
【中国SNSトレンド】“真的有人能成功请到这三天假吗”の意味は?本日のWeibo热搜🔥を徹底解説👇
-
【中国SNSトレンド】“我要的是闺女不是大学生”の意味は?本日のWeibo热搜🔥を徹底解説👇
-
【中国SNSトレンド(25/11/11)】她做一次美甲是我一个月的工资(彼女のネイル1回分が私の月収)



























