【中国SNSトレンド】“躲春”の意味は?本日のWeibo热搜🔥を徹底解説👇

👉 本日の「微博热搜」でピックアップしたのは、“躲春”です!
中国SNSトレンド:躲春
躲春
duǒ chūn
(春を“避ける”)
立春の時期になると、中国SNSで毎年話題に上がるのが
「躲春」 という言葉。
これは、立春の“交節”の時間帯に
一人で静かに過ごし、外出や人との接触を避ける
という民間習俗を指します。
「那一刻不能出门」
「要关灯、躺着、别说话」
といった“細かすぎるルール”が並ぶ一方で、
実際には
一年の始まりに気持ちを整えるための行為として
ゆるく受け止めている人も多いのが特徴。
信じる・信じないを超えて、
節目を意識する感覚そのものが
現代でも残っていることが、
このトレンドを通して可視化されました。
AI要約と解説+単語リスト
2026年立春在2月4日凌晨4:01交节,因此“躲春”的关键时段落在3:01–5:01之间。由于时间在凌晨,多数人只要保持自然睡眠、不外出、不折腾,就已经自动完成了“躲春”,无需额外操作。 “躲春”主要针对犯太岁或气场较弱的人群,包括属马(值太岁)、属鼠(冲太岁)、属牛(害太岁)、属兔(破太岁)。部分说法也会提到孕妇、体弱者或压力较大者,但并非强制要求,更多是心理安定层面的参与。 操作核心并不复杂: 在立春交节前后保持安静、独处、避光即可。清醒的人可静坐、冥想、读书;正在睡觉的人不必刻意起床,安稳入睡反而更符合“静养”的本意。夜班或海外人士按当地时间保持情绪平稳即可,无法配合也无需焦虑。 围绕“躲春”的一些延伸禁忌(如必须坐着、必须避开某个方位、全天忌一切活动)并无统一传统依据,更多是近年网络演化出的新说法。相比形式细节,立春当天顺应节气更具现实意义,比如作息规律、避免冲突、吃“咬春”食物(春饼、萝卜、豆芽等),象征迎新生发。 从现代视角看,“躲春”并非神秘仪式,而是一种在节气转换节点上主动放慢节奏、稳定身心的生活方式。2026年立春时间特殊,也恰好让这一习俗回归最朴素的状态:安静地睡一觉,迎接新的循环。
①
2026年立春在2月4日凌晨4:01交节,因此“躲春”的关键时段落在3:01–5:01之间。
2026 nián lìchūn zài 2 yuè 4 rì língchén 4:01 jiāo jié, yīncǐ “duǒ chūn” de guānjiàn shíduàn luò zài 3:01–5:01 zhījiān.
2026年の立春は2月4日午前4時01分に節気が切り替わるため、「躲春(立春避け)」の重要な時間帯は3時01分から5時01分の間となる。
| 中国語 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 立春 | lìchūn | 立春 |
| 凌晨 | língchén | 明け方 |
| 交节 | jiāo jié | 節気が切り替わる |
| 因此 | yīncǐ | そのため |
| 关键 | guānjiàn | 重要な |
| 时段 | shíduàn | 時間帯 |
| 之间 | zhījiān | 〜の間 |
②
由于时间在凌晨,多数人只要保持自然睡眠、不外出、不折腾,就已经自动完成了“躲春”,无需额外操作。
Yóuyú shíjiān zài língchén, duōshù rén zhǐyào bǎochí zìrán shuìmián, bù wàichū, bù zhēteng, jiù yǐjīng zìdòng wánchéng le “duǒ chūn”, wúxū éwài cāozuò.
時間が明け方であるため、多くの人は自然に寝ていて外出せず、無理に動かなければ、それだけで自動的に「躲春」を済ませたことになり、特別な行動は必要ない。
| 中国語 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 由于 | yóuyú | 〜のため |
| 多数 | duōshù | 大多数 |
| 保持 | bǎochí | 保つ |
| 自然 | zìrán | 自然に |
| 睡眠 | shuìmián | 睡眠 |
| 外出 | wàichū | 外出する |
| 折腾 | zhēteng | 無理に動く |
| 自动 | zìdòng | 自動的に |
| 无需 | wúxū | 必要ない |
| 额外 | éwài | 余分な |
| 操作 | cāozuò | 行動・操作 |
③
“躲春”主要针对犯太岁或气场较弱的人群,包括属马(值太岁)、属鼠(冲太岁)、属牛(害太岁)、属兔(破太岁)。
“Duǒ chūn” zhǔyào zhēnduì fàn tàisuì huò qìchǎng jiào ruò de rénqún, bāokuò shǔ mǎ (zhí tàisuì), shǔ shǔ (chōng tàisuì), shǔ niú (hài tàisuì), shǔ tù (pò tàisuì).
「躲春」は主に太歳に当たる人や気の弱いとされる人を対象とし、午年(値太歳)、子年(冲太歳)、丑年(害太歳)、卯年(破太歳)が含まれる。
| 中国語 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 主要 | zhǔyào | 主に |
| 针对 | zhēnduì | 〜を対象にする |
| 犯太岁 | fàn tàisuì | 太歳に当たる |
| 气场 | qìchǎng | 気の状態 |
| 较弱 | jiào ruò | 弱めの |
| 人群 | rénqún | 人々 |
| 包括 | bāokuò | 含む |
| 属 | shǔ | 〜年生まれ |
| 值太岁 | zhí tàisuì | 直に太歳に当たる |
| 冲太岁 | chōng tàisuì | 太歳と衝突する |
| 害太岁 | hài tàisuì | 太歳の害を受ける |
| 破太岁 | pò tàisuì | 太歳を破る |
④
部分说法也会提到孕妇、体弱者或压力较大者,但并非强制要求,更多是心理安定层面的参与。
Bùfèn shuōfǎ yě huì tídào yùnfù, tǐruò zhě huò yālì jiào dà zhě, dàn bìng fēi qiángzhì yāoqiú, gèng duō shì xīnlǐ āndìng céngmiàn de cānyù.
一部の説では妊婦、体力の弱い人、ストレスの大きい人にも言及されるが、強制ではなく、主に心理的な安心のための参加とされている。
| 中国語 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 部分 | bùfèn | 一部 |
| 说法 | shuōfǎ | 説 |
| 提到 | tídào | 言及する |
| 孕妇 | yùnfù | 妊婦 |
| 体弱者 | tǐruò zhě | 体の弱い人 |
| 压力 | yālì | ストレス |
| 强制 | qiángzhì | 強制 |
| 要求 | yāoqiú | 要求 |
| 心理 | xīnlǐ | 心理 |
| 安定 | āndìng | 安定 |
| 层面 | céngmiàn | レベル |
| 参与 | cānyù | 参加 |
⑤
操作核心并不复杂:
Cāozuò héxīn bìng bù fùzá:
やり方の核心は難しくない。
| 中国語 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 操作 | cāozuò | やり方 |
| 核心 | héxīn | 核心 |
| 复杂 | fùzá | 複雑 |
⑥
在立春交节前后保持安静、独处、避光即可。
Zài lìchūn jiāo jié qiánhòu bǎochí ānjìng, dúchǔ, bìguāng jí kě.
立春の節気の前後は、静かに過ごし、一人でいて、強い光を避ければよい。
| 中国語 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 前后 | qiánhòu | 前後 |
| 保持 | bǎochí | 保つ |
| 安静 | ānjìng | 静か |
| 独处 | dúchǔ | 一人で過ごす |
| 避光 | bìguāng | 光を避ける |
| 即可 | jí kě | それで十分 |
⑦
清醒的人可静坐、冥想、读书;正在睡觉的人不必刻意起床,安稳入睡反而更符合“静养”的本意。
Qīngxǐng de rén kě jìngzuò, míngxiǎng, dúshū; zhèngzài shuìjiào de rén búbì kèyì qǐchuáng, ānwěn rùshuì fǎn’ér gèng fúhé “jìngyǎng” de běnyì.
起きている人は静かに座ったり、瞑想したり、本を読んだりすればよく、寝ている人は無理に起きる必要はなく、安定して眠るほうが「静養」の本来の意味に合っている。
| 中国語 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 清醒 | qīngxǐng | 起きている |
| 静坐 | jìngzuò | 静かに座る |
| 冥想 | míngxiǎng | 瞑想する |
| 读书 | dúshū | 本を読む |
| 刻意 | kèyì | わざと |
| 起床 | qǐchuáng | 起きる |
| 安稳 | ānwěn | 落ち着いて |
| 入睡 | rùshuì | 眠りにつく |
| 符合 | fúhé | 合致する |
| 本意 | běnyì | 本来の意味 |
⑧
夜班或海外人士按当地时间保持情绪平稳即可,无法配合也无需焦虑。
Yèbān huò hǎiwài rénshì àn dāngdì shíjiān bǎochí qíngxù píngwěn jí kě, wúfǎ pèihé yě wúxū jiāolǜ.
夜勤の人や海外在住者は現地時間で気持ちを落ち着かせていれば十分で、合わせられなくても不安になる必要はない。
| 中国語 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 夜班 | yèbān | 夜勤 |
| 海外 | hǎiwài | 海外 |
| 当地 | dāngdì | 現地 |
| 情绪 | qíngxù | 感情 |
| 平稳 | píngwěn | 安定した |
| 无法 | wúfǎ | できない |
| 配合 | pèihé | 合わせる |
| 焦虑 | jiāolǜ | 不安 |
⑨
围绕“躲春”的一些延伸禁忌(如必须坐着、必须避开某个方位、全天忌一切活动)并无统一传统依据,更多是近年网络演化出的新说法。
Wéirào “duǒ chūn” de yìxiē yánshēn jìnjì (rú bìxū zuòzhe, bìxū bìkāi mǒu gè fāngwèi, quántiān jì yíqiè huódòng) bìng wú tǒngyī chuántǒng yījù, gèng duō shì jìnnián wǎngluò yǎnhuà chū de xīn shuōfǎ.
「躲春」をめぐる一部の派生的な禁忌(必ず座る、特定の方角を避ける、一日中すべての活動を控えるなど)には統一された伝統的根拠はなく、近年ネット上で生まれた新説が多い。
| 中国語 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 围绕 | wéirào | 〜をめぐって |
| 延伸 | yánshēn | 派生する |
| 禁忌 | jìnjì | 禁忌 |
| 方位 | fāngwèi | 方角 |
| 全天 | quántiān | 一日中 |
| 依据 | yījù | 根拠 |
| 演化 | yǎnhuà | 変化・発展 |
⑩
相比形式细节,立春当天顺应节气更具现实意义,比如作息规律、避免冲突、吃“咬春”食物(春饼、萝卜、豆芽等),象征迎新生发。
Xiāngbǐ xíngshì xìjié, lìchūn dāngtiān shùnyìng jiéqì gèng jù xiànshí yìyì, bǐrú zuòxī guīlǜ, bìmiǎn chōngtū, chī “yǎo chūn” shíwù (chūnbǐng, luóbo, dòuyá děng), xiàngzhēng yíng xīn shēngfā.
形式的な細部よりも、立春当日に節気に沿って生活するほうが現実的な意味があり、例えば生活リズムを整え、衝突を避け、「咬春」の食べ物(春餅、大根、もやしなど)を食べることは、新しい芽生えを迎える象徴とされる。
| 中国語 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 相比 | xiāngbǐ | 比べると |
| 形式 | xíngshì | 形式 |
| 细节 | xìjié | 細部 |
| 顺应 | shùnyìng | 従う |
| 节气 | jiéqì | 二十四節気 |
| 现实 | xiànshí | 現実 |
| 意义 | yìyì | 意味 |
| 作息 | zuòxī | 生活リズム |
| 冲突 | chōngtū | 衝突 |
| 咬春 | yǎo chūn | 立春の食習慣 |
| 象征 | xiàngzhēng | 象徴する |
| 生发 | shēngfā | 生まれ育つ |
⑪
从现代视角看,“躲春”并非神秘仪式,而是一种在节气转换节点上主动放慢节奏、稳定身心的生活方式。
Cóng xiàndài shìjiǎo kàn, “duǒ chūn” bìng fēi shénmì yíshì, ér shì yì zhǒng zài jiéqì zhuǎnhuàn jiédiǎn shàng zhǔdòng fàngmàn jiézòu, wěndìng shēnxīn de shēnghuó fāngshì.
現代的な視点から見ると、「躲春」は神秘的な儀式ではなく、節気が切り替わる節目で意識的にペースを落とし、心身を安定させる生活のあり方である。
| 中国語 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 视角 | shìjiǎo | 視点 |
| 神秘 | shénmì | 神秘的 |
| 仪式 | yíshì | 儀式 |
| 转换 | zhuǎnhuàn | 切り替わる |
| 节点 | jiédiǎn | 節目 |
| 主动 | zhǔdòng | 自発的に |
| 放慢 | fàngmàn | 遅くする |
| 节奏 | jiézòu | ペース |
| 稳定 | wěndìng | 安定させる |
| 身心 | shēnxīn | 心身 |
| 方式 | fāngshì | 方法 |
⑫
2026年立春时间特殊,也恰好让这一习俗回归最朴素的状态:安静地睡一觉,迎接新的循环。
2026 nián lìchūn shíjiān tèshū, yě qiàhǎo ràng zhè yí xísú huíguī zuì pǔsù de zhuàngtài: ānjìng de shuì yí jiào, yíngjiē xīn de xúnhuán.
2026年の立春は時間帯が特殊であることもあり、この習俗はかえって最も素朴な形に立ち返った――静かに一眠りし、新しい循環を迎えることである。
| 中国語 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 特殊 | tèshū | 特殊な |
| 恰好 | qiàhǎo | ちょうど |
| 回归 | huíguī | 立ち返る |
| 朴素 | pǔsù | 素朴な |
| 状态 | zhuàngtài | 状態 |
| 安静 | ānjìng | 静かに |
| 迎接 | yíngjiē | 迎える |
| 循环 | xúnhuán | 循環 |
本日の学習用1単語:躲春(duǒ chūn)
躲春(duǒ chūn)
意味:
立春の時間帯を静かにやり過ごす民間習俗。
新しい年の“気”が切り替わる瞬間に、
運気の乱れやトラブルを避けるという考え方に基づく。
ポイント:
- 迷信というより“心の区切り”
- 地域・家庭でルールはかなり違う
- SNSでは半分ネタ、半分本気で語られる
例文(3つ)
- 立春那天,有些人会选择躲春。
Lìchūn nà tiān, yǒuxiē rén huì xuǎnzé duǒ chūn.
立春の日に、躲春を選ぶ人もいる。 - 她说躲春不是迷信,是一种心理安慰。
Tā shuō duǒ chūn bú shì míxìn, shì yì zhǒng xīnlǐ ānwèi.
彼女は、躲春は迷信ではなく心の安定だと言っている。 - 现在很多年轻人用玩笑的方式躲春。
Xiànzài hěn duō niánqīngrén yòng wánxiào de fāngshì duǒ chūn.
今では多くの若者が、冗談半分で躲春をしている。
「躲春」が毎年話題になるのは、
それが運勢の話だからではありません。
一年が切り替わる“瞬間”を、どう迎えるか
という感覚が、今も人々の中にあるからです。
忙しい日常の中で、
少し立ち止まり、静かに過ごす理由がほしい。
躲春 は、
そんな現代人の気持ちに
ちょうどよくフィットする言葉なのかもしれません。
トレンドを通して中国語を学ぶと、
語彙の意味だけでなく、
季節・時間・心の区切り方まで
一緒に感じ取れるのが、この学び方の魅力です。
👉 中国のリアルな生活観を掴みつつ、中国語を学んで一石二鳥です👍
- おすすめサービス
- おすすめ記事
AI中国語コーチPAO
你好!🐼
LINEで中国語学習をサポートする AI中国語コーチPAO です🎓
記事は ChatGPT+DeepSeek をベースに作成🧠
性別:不明🐼/特徴:忘れっぽい/特技:24時間寝ない💪
会話は「吃了吗?」から【政治・経済・哲学】まで
ぜ〜んぶ対応します😁
LINEで 無料で中国語会話 はこちら🐼
请多关照〜
AI中国語コーチPAOさんの他の記事を見る関連記事
-
【中国SNSトレンド(25/11/3)】考上研究生,是对混子的最大惩罚(大学院に合格することは、“やる気のない人”への最大の罰だ)
-
【中国SNSトレンド(25/11/24)】做妇科检查女生被医生骂哭了(婦人科検査で、女の子が医者に怒鳴られて泣いた)
-
【2025年 中国流行語ベスト10!】~日本の流行語中国語表記も一挙ご紹介~
-
中国SNS・RED(小红书)・BilibiliのUIでよく出る用語を徹底解説|「帖子」「注销」など基礎用語から理解する
-
【中国SNSトレンド(25/10/4)】“扁平足高考加分了吗”(扁平足で高考に加点される?)
-
【中国SNSトレンド(25/11/27)】十二月不用来了我挺不过去了(12月、来なくていい。もう持ちこたえられない。)
-
【中国SNSトレンド(25/11/2)】「小婴儿的核磁共振全是脑子(赤ちゃんのMRIは全部脳みそ)」
-
【中国SNSトレンド(26/1/7)】“租房住和不租房住的都沉默了”の意味は?本日のWeibo热搜🔥を徹底解説👇
-
【中国SNSトレンド(25/10/7)】“月入3万存2.5万的真实生活”|月収3万元で2万5千元貯金するリアル生活
-
【中国SNSトレンド(25/10/28)】清理这世上最脏最duang的捏捏乐(世界で一番汚い“Duang”なスクイーズを掃除する)


























