【中国語】たまに聞く“叫做”は“叫”と何が違うのか?使い分けを解説

中国で生活してたり、中国語ドラマを見ているとよく“叫做”という表現を耳にしませんか?

「叫做jiào zuò」と「叫jiào」はどちらも「~と呼ばれる」「~という」の意味を持ちますが、使い方やニュアンスに違いがあります。

今回はこの違いや使い分けについて説明します。

まず、結論として、

「叫做」は「叫」に、文法的には基本的に置き換え可能です。ただ、意味的には違いがあるので使える場面は異なります。

以下、詳しく見ていきましょう。

1. 叫(jiào)

➡ 主に名前や簡単な呼称を言うときに使います。

➡ 動詞として「~と呼ぶ」「(名前が)~である」の意味を持ちます。

例文

  • 王明。
    • (Tā jiào Wáng Míng.)
    • 彼は王明といいます。
  • 这只狗小白。
    • (Zhè zhī gǒu jiào Xiǎo Bái.)
    • この犬は「小白」といいます。
  • 你可以我小林。
    • (Nǐ kěyǐ jiào wǒ Xiǎo Lín.)
    • 私を「小林」と呼んでいいですよ。

2. 叫做(jiào zuò)

➡ 「~と呼ばれる」「~という(名称)」のように、ややフォーマルな表現。

➡ 事物や概念を説明するときによく使います。

➡ 名前以外のものにも使えます(例えば、専門用語や現象)。

例文

  • 这种现象叫做“温室效应”
    • (Zhè zhǒng xiànxiàng jiào zuò “wēnshì xiàoyìng”.)
    • この現象は「温室効果」と呼ばれます。
  • 这个城市过去叫做“北平”。
    • (Zhège chéngshì guòqù jiào zuò “Běipíng”.)
    • この都市は昔「北平」と呼ばれていました。
  • 这道菜叫做“红烧肉”。
    • (Zhè dào cài jiào zuò “hóngshāoròu”.)
    • この料理は「紅焼肉」といいます。

“叫做”は“叫”の比較

  叫(jiào) 叫做(jiào zuò)
意味 「~と呼ぶ」「(名前が)~である」 「~と呼ばれる」「~という名称である」
用途 人の名前、ペットの名前、あだ名 事物、現象、専門用語、正式名称
他叫王明。 这种现象叫做“温室效应”。

普段の会話では「叫」の方がシンプルでよく使われますが、概念や正式な名称を説明するときは「叫做」を使うのが自然です!

“叫做”と“叫”の置き換えはどんな場面でできる?できない?

「叫」と「叫做」は文法的には置き換えできますが、意味的には一部の文で置き換えできません。それぞれの違いが明確になるように、以下の例を示します。

① 置き換え可能な例

どちらを使っても意味が通じるが、ニュアンスに若干の違いがある場合。

例1(料理の名前)

  • 这种菜叫 红烧肉
  • 这种菜叫做 红烧肉

👉 どちらも「この料理は『紅焼肉』という」と訳せるが、「叫做」の方が少しフォーマルで説明的。

例2(都市の名前)

  • 这个城市过去叫 北平
  • 这个城市过去叫做 北平

👉 どちらも「この都市は昔『北平』と呼ばれていました」の意味。フォーマルな場面では「叫做」の方が適している。

② 置き換えできない例

(A)「叫」はOKだが、「叫做」はNGな場合

例3(人の名前)

  • 他叫 王明。(〇)
  • ❌ 他叫做 王明。(×)

👉 「叫做」は正式名称や概念に使うので、人の名前には不自然。

例4(〜を〜と呼ぶ)

  • 你可以叫我 小林。(〇)
  • ❌ 你可以叫做 小林。(×)

👉 「叫做」は「何かが何と呼ばれるか」という説明的なニュアンスなので、個人的な呼び名には使えない。

(B)「叫做」はOKだが、「叫」はNGな場合

例5(専門用語や概念)

  • 这种现象叫做 温室效应。(〇)
  • ❌ 这种现象叫 温室效应。(×)

👉 「温室效应(温室効果)」のような概念や専門用語には「叫做」を使う。「叫」だと口語的すぎて不自然。

例6(特定の言い回し)

  • 这种行为叫做 偷懒。(〇)
  • ❌ 这种行为叫 偷懒。(×)

👉 「偷懒(怠けること)」のような抽象的な概念には「叫做」が適している。「叫」では直感的に分かりにくい。

以下に置き換え可能かをまとめておきます。

使用可能な表現 叫(jiào)
叫做(jiào zuò)
どちらも使える 料理名(红烧肉)、地名(北平)など
料理名(红烧肉)、地名(北平)など
「叫」はOKだが「叫做」はNG 人の名前(王明)、あだ名(小林)、呼びかけ(叫我小林) ❌(不自然)
「叫做」はOKだが「叫」はNG ❌(不自然)
概念・専門用語(温室效应、偷懒)など

**

以上です。

“叫做”と“叫”の違いがわかりましたか?

この違いを意識すると、自然な中国語が使えるようになりますよ!

アイコン

tad

千葉県出身、東京育ち。貿易関係の会社で10数年ほど勤務後、5年の中華圏駐在経験を活かして独立。現在は、翻訳や通訳などを中心にフリーで活動中。趣味はゴルフ。好きな食べ物は麻辣香锅。東京外国語大学外国語学部中国語学科卒業。HSK6級。

tadさんの他の記事を見る

関連記事