中国語で「愛してる」「好き」は?【恋愛】表現42例文&68単語を10場面で網羅的に紹介!
こんにちは、すっかり中国版Instagramである小红书(xiǎo hóng shū)を見るのが日々の楽しみになっているMihobelinです。その中でも、恋人同士のやり取りはついつい保存して見てしまいます。
今回は私が20代、30代の中国人友人男女に聞いた、恋愛に関する中国語表現をまとめました。告白、別れ、プロポーズ、復縁、ナンパなどの場面で実際なんと言うのか、および小红书で見かけた恋愛関連の中国語をご紹介したいと思います。
目次
- 1.【中国語 恋愛】告白
- 2.【中国語 恋愛】告白を断る場合
- 3.【中国語 恋愛】別れる場合
- 4.【中国語 恋愛】復縁する場合
- 5.【中国語 恋愛】プロポーズする場合
- 6.【中国語 恋愛】ナンパ
- 7.【中国語 恋愛】振られた場合
- 8.【中国語 恋愛】その他、よく見かける恋愛単語
- 9.【中国語 恋愛】SNSで実際に使用されている表現
- ㉖文章が少し長いけど、どうかご容赦いただき、最後まで辛抱強く読んで欲しい。
- ㉗あなたに惹かれて、いつもあなたを見たいし、何をしているのか知りたい。
- ㉘何度もすれ違った時の無表情は全て私の偽り。
- ㉙共通の話題もないし、接点もないし、あなたと話す資格さえない。
- ㉚勇気を出してあなたのWeChatを追加した。
- ㉛伝えたのは付き合いとかではなく、ただ純粋に気持ちを表現したかっただけ。
- ㉜関係を求めているわけではなく、人は自分の好意に対して堂々と責任を取るべきだから。
- ㉝これらの言葉が負担になってないといいんだけど。
- ㉞いくつかの言葉はうまく伝わっていないかもしれない。
- ㉟私は決してしつこくあなたに絡み続けることはしない。
- ㊱既読無視する必要は全くない。
- ㊲他人の好意を自慢するネタにする。
- ㊳そういう人は本当にうんざりする。
- ㊴自ら進んで飼いならされた子猫になり、過去の傷や弱点を露わにする
- ㊵誰が正しいか間違っているかを道徳的な高みの立場から批判することはしない。
- ㊶これからも私は勇敢で真っ直ぐな自分のままでいる。
- ㊷いつも収拾がつかないほど大騒ぎになるし、顔合わせると絶対対立するよね。
- 10.【中国語 恋愛】恋愛に関するネット用語
1.【中国語 恋愛】告白
まず、中国語で「告白する」こと自体は表白(biǎobái)といいます。告白が成功したら、表白成功(biǎobái chénggōng)のように使います。また、最も基本となるフレーズ「愛してる」は、中国語で我爱你(wǒ ài nǐ )と言います。それ以外にも様々な告白の表現がありますので以下紹介していきます。
①好きです、彼女/彼氏になってもらえませんか?
我喜欢你,可以做我女朋友/男朋友吗?
(wǒ xǐhuān nǐ, kěyǐ zuò wǒ nǚpéngyou/nánpéngyou ma)
②私たち、気が合うと思うんだけど、付き合ってみない?
感觉咱俩挺投缘的/挺聊得来的,要不在一起试试?
(gǎnjué zán liǎ tǐng tóuyuán de / liáo de lái yào bù yào zài yīqǐ shìshi?)
③私のことどう思う?
你觉得我怎么样?
( nǐ juéde wǒ zěnme yàng?)
④彼女/彼氏にならない?
做我女朋友/男朋友,好不好?
(zuò wǒ nǚ péngyǒu/nán péngyǒu, hǎo bù hǎo?)
**
最初の「可以做我女朋友/男朋友吗?」を除き、全て気軽でどこかスマートな感じがしますね。
投缘(tóuyuán)は会った時から価値観・性格・興味などが意気投合すること。
似たような意味で合得来(hé de lái)がありますが、こちらは相性が良く、長い間
良い関係を保っていることを指します。
聊得来(liáo de lái)は、お喋りをするという意味の聊が使われていることからもわかるように、話が合う、話が弾む、という意味で相性が合うことを強調しています。
2.【中国語 恋愛】告白を断る場合
⑤私はあなたに気がないんだよね。(何も感じない)
我对你没感觉。
(wǒ duì nǐ méi gǎnjué.)
「我对你没(有)感觉」という文章の「感觉」の使い方は、日本語の「感覚」にはない、中国語独自の使い方だなと思います。
日本語の「感覚」は、物理的な感知やセンス、直感的な理解を指すのに対し、中国語の「感觉」は感情や気持ちといった、物理的なものだけでなく、心理的なものも指すため、「没有感觉」という言い方になるようです。
⑥あなたは良い人だから、もっと良い人に出会えるよ。
你是个好人,你会遇到更好的。
(nǐ shì gè hǎorén, nǐ huì yùdào gèng hǎo de.)
「你会遇到更好的」は「会う」という意味では「碰到(pèng dào)」も使用できそうですが、恋愛における文脈では「遇到」が使用されます。
⑦本当に?冗談でしょ?
真的吗?开玩笑的吧?
(zhēn de ma? Kāiwánxiào de ba?)
⑧ごめん、ずっと良い友達だと思ってたから、恋人関係は考えたことないや。
不好意思,我一直把你当好朋友的,没有考虑过男女朋友的关系。
(bù hǎoyìsi, wǒ yīzhí bǎ nǐ dāng hǎo péngyou de, méiyǒu kǎolǜ guò nánnǚ péngyou de guānxì.)
⑨ごめん、今はまだ恋愛したくないんだよね。以前の恋愛で傷ついたから少し疲れちゃって。少しゆっくりしたいんだ。
不好意思啊,我现在还不想谈恋爱,之前谈恋爱受过伤,有点累,想先缓一段时间。
(bù hǎoyìsi a, wǒ xiànzài hái bù xiǎng tán liàn’ài, zhīqián tán liàn’ài shòuguò shāng, yǒudiǎn lèi, xiǎng xiān huǎn yīduàn shíjiān.)
**
それぞれ細かいニュアンスの違いがありますが、ネイティブでない限り完全に理解するのは難しいので、私はネイティブの友人が発した言葉から、この場面ではこの動詞を使うんだな、と丸暗記するようにしています。
また、「想先缓一段时间」の「缓」は「緩める」という漢字であることから、リラックスする、物事の進行をゆっくりにするという意味で使用されます。
相手を傷つけない断り方として「今恋愛は一旦いいかな」と返答したい時に「我想先缓一段时间」という、この一言を覚えておくと便利かもしれません。
3.【中国語 恋愛】別れる場合
⑩変われると思ってたけど、やっぱり以前のままだよね。チャンスをあげたのに、本当に失望したよ。私たちやっぱり別れよう。
我以为你可以变好的,但是还和以前一样,我给过你机会的,现在我真的失望了,咱们还是分开 / 分手 吧。
(wǒ yǐwéi nǐ kěyǐ biàn hǎo de, dànshì hái hé yǐqián yīyàng, wǒ gěi guò nǐ jīhuì de, xiànzài wǒ zhēn de shīwàng le, zánmen háishì fēnkāi / fēnshǒu ba.)
⑪ごめん、遠距離恋愛は無理だ。
对不起,我无法接受异地恋。
(duìbùqǐ, wǒ wúfǎ jiēshòu yìdìliàn.)
⑫人生の目標が違うから、一緒にいることはできない。長い苦しみより短い苦しみの方がいいから、早めに別れて、お互いの時間を無駄にせず、良い別れにしよう。幸せを祈ってるよ。
我们的人生目标不一样,注定没办法在一起的,长痛不如短痛,还是早点分开,不会耽误彼此,好聚好散,祝你幸福。
(wǒmen de rénshēng mùbiāo bù yīyàng,zhùdìng méi bànfǎ zài yīqǐ de, cháng tòng bùrú duǎn tòng, háishì zǎodiǎn fēnkāi, bù huì dānwù bǐcǐ, hǎo jù hǎo sàn, zhù nǐ xìngfú.)
**
「分开(fēnkāi)」と「分手(fēnshǒu)」、どちらも別れるという意味ですが、「开」は「開く」という漢字が使われていることから、物理的に別れる(ドアが左右に”開く”ようなイメージ)ニュアンスが強く、分手は感情的な意味合いが強い時に使われるようです。
また、遠距離恋愛を日本語では「遠距離」と距離が遠いことを表現するのに対し、中国語は「异地恋」と、違う土地であることを表現するのは個人的に面白いポイントだなと思います。
最後の文章で使用されている「注定(zhùdìng)」に関しては、好幸运という曲の歌詞にある、
遇见你的注定 她会有多幸运
(Yù jiàn nǐ de zhù dìng tā huì yǒu duō xìngyùn)
あなたと出会う運命なら、彼女はどんなに幸運だろう
という文章でしか見たことがありませんでした。
それもそのはずで、注定というのは「〜する運命にある」という意味があり、運命や宿命であることが強調されています。
次に「耽误(dānwù)」は、恋愛に関する会話の中で一番見かける単語かもしれません。「時間を無駄にする」「遅れを引き起こす」という意味があり、下記の例文のように恋愛以外でも使用されます。
他常常因为玩游戏而耽误了学习时间。
(tā chángcháng yīnwèi wán yóuxì ér dānwu le xuéxí shíjiān.)
彼はよくゲームをして、勉強時間を無駄にしている。
最後に「好聚好散(hǎo jù hǎo sàn)」は、主に男女関係で始まりも終わりも円満にするという意味です。
4.【中国語 恋愛】復縁する場合
⑬私たちやり直さない?
我们重新开始,可以吗?
(ǒmen chóngxīn kāishǐ, kěyǐ ma?)
⑭もう一回やり直したい!
我想再试一次!
(wǒ xiǎng zài shì yīcì!)
⑮あなたから離れられないことに気がついた、やっぱり一番好きなのはあなた。
我发现我离不开你,我最喜欢的还是你。
(wǒ fāxiàn wǒ lí bù kāi nǐ, wǒ zuì xǐhuān de háishì nǐ.)
⑯ごめん、私が間違ってた。自分の間違いを認識したし、積極的に改めるから、監督して。もう一度チャンスをくれない?
对不起,之前是我做错了,我已经认识到自己的错误了,我也会积极改正的,你监督我,再给我一次机会吧。
(duìbùqǐ, zhīqián shì wǒ zuò cuò le, wǒ yǐjīng rènshí dào zìjǐ de cuòwù le, wǒ yě huì jījí gǎizhèng de, nǐ jiāndū wǒ, zài gěi wǒ yīcì jīhuì ba.)
⑰別れてから、私の生活はめちゃくちゃで、気分もすごく悪く、何をするにもやる気が出ない。私の生活にはあなたが必要だとやっと気がついた。やり直そう。
离开你之后,心情非常差,做什么都没有动力,我才意识到我的生活里已经不能没有你了,咱们重新开始吧。
(líkāi nǐ zhīhòu, wǒ fāxiàn wǒ de shēnghuó yī tuán zāo, xīnqíng fēicháng chà, zuò shénme dōu méiyǒu dònglì, wǒ cái yìshí dào wǒ de shēnghuó lǐ yǐjīng bùnéng méiyǒu nǐ le, zánmen chóngxīn kāishǐ ba.)
**
「復縁する」という意味の動詞として「复合(fù hé)」があるのですが、それを使わずに「重新开始吧(chóngxīn kāishǐ ba)」という言い方が主流なようです。
また、前述で出てきた「別れる」という意味の「分开」は使わず、「離れる」という意味の「离开(líkāi )」を使っているのもポイントです。
5.【中国語 恋愛】プロポーズする場合
⑱これからの人生、宜しくお願いします!
余生请多多指教!
(yúshēng qǐng duōduō zhǐjiào!)
⑲あなたと家庭を持ちたい/一緒に暮らしたい。
我想跟你有个家 / 一起生活
(wǒ xiǎng gēn nǐ yǒu gè jiā / yīqǐ shēnghuó.)
⑳結婚しよう / 僕と結婚してください。
我们结婚吧 / 嫁给我吧
(wǒmen jiéhūn ba / jià gěi wǒ ba.)
**
プロポーズの言葉として「嫁给我吧(jià gěi wǒ ba)」が主流だと思うのですが、「家庭を持つ」という意味で「我想跟你有个家(wǒ xiǎng gēn nǐ yǒu gè jiā)」という言い方もあります。
6.【中国語 恋愛】ナンパ
㉑どこかで会ったことあるよね?
我们好像在哪儿见过?
(wǒmen hǎoxiàng zài nǎ’er jiànguò?)
㉒こんにちは、一人でここに遊びに来たの?一緒に遊ばない?
你好,一个人来这里玩吗?要不要一起?
(nǐ hǎo, yī gè rén lái zhèlǐ wán ma? Yào bù yào yīqǐ?)
㉓こんにちは、あなたにとても惹かれるんだけど、良ければ連絡先を教えてもらえない? / WeChat交換しない?
你好,不介意的话,能留个联系方式吗 / 加个微信吗?
(Nǐ hǎo, kàn nǐ tǐng yǒu yǎnyuán de, bù jièyì dehuà,néng liú gè liánxì fāngshì ma/jiā gè Wēixìn ma?)
**
「我们好像在哪儿见过?」は定番中の定番で、「我应该梦里见过你」(多分、夢の中で出会ったことあるよ)までがセットです。(苦笑)
最後の「能留个联系方式吗 / 加个微信吗?」は、連絡先なら「留」、微信なら「加」という動詞を使うので、注意です。
7.【中国語 恋愛】振られた場合
㉔(告白を)断られた
我被拒绝了(wǒ bèi jùjué le)
㉕(付き合っていて)振られた
我被他甩了(wǒ bèi tā shuǎi le)
8.【中国語 恋愛】その他、よく見かける恋愛単語
- 前任 (qiánrèn) – 元カレ/元カノ(前男友 / 前女友とも)
- 心上人 (xīnshàngrén) – 想い人、恋人
- 爱人 (àirén) – 恋人、配偶者
- 情人 (qíngrén) – 恋人(主に愛人や浮気相手)
- 小三 (xiǎosān)- 浮気相手
- 第三者 (dì sān zhě) – 第三者、不倫相手
- 交往(jiāowǎng)- 付き合う
- 处对象(chǔ duìxiàng)- 付き合う(一部の方言)
- 约会 (yuēhuì) – デート
- 幽会 (yōuhuì) – 密会(浮気相手と会う)
- 闪婚 (shǎnhūn) – スピード婚
- 闪离 (shǎnlí) – スピード離婚
- 劈腿 (pītuǐ) – 浮気をする
- 出轨 (chūguǐ) – 浮気をする
- 出柜 (chūguì) – (同性愛者であることを)カミングアウトする
- 心动 (xīndòng) – 心が動く、恋に落ちる
- 吵架 (chǎojià) – 口喧嘩をする
- 打架 (dǎjià) – (殴り合いの)喧嘩をする
- 表白 (biǎobái) – 告白する
- 暧昧 (àimèi) – 曖昧な関係(中国語は恋愛面でしか使用しないので注意)
- 失恋 (shīliàn) – 失恋する
- 纠缠 (jiūchán) – しつこく付きまとう
- 单身 (dānshēn) – 独身
- 单身狗 (dānshēn gǒu) – 独身
- 撒狗粮 (sā gǒu liáng) – (イチャイチャを)見せつける、惚気ける
- 秀恩爱 (xiù ēn ài) – (イチャイチャを)見せつける、惚気ける
- 电灯泡 (diàn dēngpào) – (カップル+自分などの状況で)お邪魔虫
- 闺蜜 (guīmì) – 親友、親しい友人
- 情侣 (qínglǚ) – カップル
- 对象 (duìxiàng) – 恋愛相手
- 恋爱观 (liàn’ài guān) – 恋愛観
- 一见钟情 (yījiànzhōngqíng) – 一目惚れ
- 单相思 (dān xiāngsī) / 单恋 (dān liàn) – 片思い
- 暗恋 (ànliàn) – 片思いをする
- 两情相悦 (liǎng qíng xiāng yuè) – 両思い
- 宝宝 (bǎobao) – 恋人の呼び方
- 老公 (lǎogōng) – 旦那、彼氏の呼び方
- crush(英語読み) – 好きな人、片思い相手
- 放不下 (fàng bù xià) – 手放せない、離れなれない
- 开交(kāi jiāo) – (口論などの)収拾
- 矛盾(máo dùn) – 意見や状況が対立すること
- 挽回 (wǎnhuí) – 取り戻す、挽回する
- 同性恋 (tóngxìngliàn) – 同性愛者(一般的な表現)
- 同志 (tóngzhì) – 同性愛者(ポジティブなニュアンス)
- 男同 (nántóng) – ゲイ男性
- 女同 (nǚtóng) – レズビアン
- 拉拉 (lālā) – レズビアン
- 双性恋 (shuāngxìngliàn) – バイセクシュアル
- 跨性别 (kuàxìngbié) – トランスジェンダー
9.【中国語 恋愛】SNSで実際に使用されている表現
以下は小红书で投稿されていたwechatでの会話履歴にあった表現です。中国語独特の言い回しや、この時にこの単語をしようするのか!と、非常に勉強になるので、是非目を通してみて下さい。
㉖文章が少し長いけど、どうかご容赦いただき、最後まで辛抱強く読んで欲しい。
文字有点长,还请你能见谅并耐心看完。
(wénzì yǒudiǎn cháng, hái qǐng nǐ néng jiànliàng bìng nàixīn kàn wán.)
㉗あなたに惹かれて、いつもあなたを見たいし、何をしているのか知りたい。
我就被你吸引了,总是想要看见你,想看你在干什么。
(wǒ jiù bèi nǐ xīyǐn le, zǒng shì xiǎng yào kànjiàn nǐ, xiǎng kàn nǐ zài gàn shénme.)
㉘何度もすれ違った時の無表情は全て私の偽り。
好多次擦肩而过的面无表情都是我的假装。
(hǎo duō cì cājiān’érguò de miànwúbiǎoqíng dōu shì wǒ de jiǎzhuāng.)
㉙共通の話題もないし、接点もないし、あなたと話す資格さえない。
我们没有什么共同话题,也没有什么交集,连跟你聊天的身份都没有。
(wǒmen méiyǒu shénme gòngtóng huàtí, yě méiyǒu shénme jiāojí, lián gēn nǐ liáotiān de shēnfèn dōu méiyǒu.)
㉚勇気を出してあなたのWeChatを追加した。
我鼓起勇气加了你微信。
(wǒ gǔ qǐ yǒngqì jiā le nǐ wēixìn.)
㉛伝えたのは付き合いとかではなく、ただ純粋に気持ちを表現したかっただけ。
跟你讲出来也不是想要和你在一起,只是单纯的向你表达心意。
(gēn nǐ jiǎng chūlái yě bù shì xiǎng yào hé nǐ zài yīqǐ, zhǐ shì dānchún de xiàng nǐ biǎodá xīnyì.)
㉜関係を求めているわけではなく、人は自分の好意に対して堂々と責任を取るべきだから。
并不是索取关系,人总要大大方方的为自己的喜欢买单嘛。
(bìng bù shì suǒqǔ guānxì, rén zǒng yào dàdàfāngfāng de wèi zìjǐ de xǐhuān mǎidān ma.)
**
索取(suǒqǔ)は他人から何かを得るために求める、どこか強引なニュアンスがあります。責任を取るという意味で、本来は「会計をする」という意味の「买单(mǎidān)」がここで使われてるのは面白いですね。
㉝これらの言葉が負担になってないといいんだけど。
希望这些话没有给你带来负担。
(xīwàng zhèxiē huà méiyǒu gěi nǐ dài lái fùdān.)
㉞いくつかの言葉はうまく伝わっていないかもしれない。
有些话可能有点词不达意。
(yǒuxiē huà kěnéng yǒudiǎn cí bù dá yì.)
㉟私は決してしつこくあなたに絡み続けることはしない。
我一定不会死气八赖地继续纠缠你。
(wǒ yīdìng bù huì sǐqì bā lài de jìxù jiūchán nǐ.)
㊱既読無視する必要は全くない。
你大可不必这样已读不回。
(nǐ dàkě bù bì zhèyàng yǐdú bù huí.)
㊲他人の好意を自慢するネタにする。
把别人的喜欢当成炫耀的资本。
(bǎ biérén de xǐhuān dāng chéng xuànyào de zīběn.)
自慢する手段、材料という意味を中国語では「资本(zīběn)」と言うんですね。
㊳そういう人は本当にうんざりする。
这样的人真下头。
(zhèyàng de rén zhēn xià tóu.)
「下头(xià tóu)」は、品性が低い行動や、人を表します。
㊴自ら進んで飼いならされた子猫になり、過去の傷や弱点を露わにする
主动成为被驯服的小猫咪,袒露过往的伤口和弱点。
(zhǔdòng chéngwéi bèi xùnfú de xiǎo māomī, tǎnlù guòwǎng de shāngkǒu hé ruòdiǎn.)
㊵誰が正しいか間違っているかを道徳的な高みの立場から批判することはしない。
我不会站在道德的制高点去批判谁对谁错。
(wǒ bù huì zhàn zài dàodé de zhìgāodiǎn qù pīpàn shéi duì shéi cuò.)
「制高点(zhìgāodiǎn)」とは、自分が他人よりも(ここでは道徳的に)優れている、正しい立場のことを指します。
㊶これからも私は勇敢で真っ直ぐな自分のままでいる。
以后我依然是那个勇敢赤诚的我。
(yǐhòu wǒ yīrán shì nàgè yǒnggǎn chìchéng de wǒ.)
「赤诚(chìchéng)」は、诚意よりさらにランクが上で、言動や態度が非常に率直で心からの忠誠や誠実さを表します。
㊷いつも収拾がつかないほど大騒ぎになるし、顔合わせると絶対対立するよね。
每一次都是闹得不可开交。我们只要碰到一起,就一定有矛盾。
(měi yī cì dōu shì nào de bù kě kāi jiāo. Wǒmen zhǐ yào pèng dào yīqǐ, jiù yīdìng yǒu máodùn.)
10.【中国語 恋愛】恋愛に関するネット用語
以前流行った恋愛に関連するネット用語を紹介します。今でも記念日やバレンタインなどの祝日にこの数字に合わせた红包を恋人へ送る習慣があります。
- 258(èr wǔ bā):爱我吧 – 愛して
- 246(èr sì liù):爱死了 – 大好き
- 330(sān sān líng):想想你- あなたを想っています
- 510 (wǔ yī líng):我要你 – あなたが欲しい
- 520(wǔ èr líng):我爱你 – 愛してる
- 521(wǔ èr yī):我愿意(wǒ yuànyì) – 同意します(プロポーズの際など)
- 530 (wǔ sān líng):我想你 – あなたが恋しい
- 748 (qī sì bā):去死吧 – 死ねよ
- 770 (qī qī líng):亲亲你 – キスする
- 880 (bā bā líng):抱抱你 – 抱きしめる
- 886 (bā bā liù):拜拜了 – バイバイ
- 1314(yī sān yī sì):一生一世(yī shēng yī shì) – 永遠に、一生
- 2013(èr líng yī sān):爱你一生 – 一生愛してる
- 2099(èr líng jiǔ jiǔ):爱你久久- ずっと愛してる
- 5376(wǔ sān qī liù):我生气了 – 怒った
- 6868(liù bā liù bā):溜吧溜吧 – バイバイ
- 7456(qī sì wǔ liù):气死我了 – 怒らせないで
- 7758(qī qī wǔ bā):亲亲我吧 – キスして
- 9420(jiǔ sì èr líng):就是爱你- あなたを愛してる
**
以上、恋愛で使用される中国語の紹介でした。
恋人同士の会話は中国の恋愛観を知れるだけでなく、頭に入ってきやすいので中国語の勉強にお勧めです。
中国語学習中のみなさま、是非チャンスがあったらこれらの中国語表現を使ってみてください(^^)
Mihobelin
92年千葉が生んだ純ジャパ。19歳の時にテレビで偶然見た王心凌が可愛すぎて中国語の勉強を始める。上海での現地採用を経て現在は中国企業の日本支社で奮闘中。趣味は猫を愛でることと断捨離。
Mihobelinさんの他の記事を見る関連記事
-
【中国の食文化から楽しく学ぶ中国語】餃子(ぎょうざ編)
-
【中国語】多くの日本人が勘違いしている?「你觉得没有问题吗?」
-
中国で部屋を借りる【租房】ときの中国語会話16場面で紹介!
-
【中国語】ありがとう謝謝の様々な言い方!TPO別感謝表現集
-
【中国語会話】習得のKPIは?会話の表現集やレベル設定も解説
-
【中国語版Cambly】予約なしで1分後にネイティブと中国語会話を楽しむ【完全無料】3つの方法
-
日本語話者が勘違いしやすい中国語3選(不好意思,可爱,有些)
-
ビジネスOK|中国語の挨拶と自己紹介!初対面はこれだけ覚えて実践しよう
-
【超】戦略的な中国語勉強法とは?初心者から上はどこまでも
-
【中国語】自分の名前の読み方、中国人に多い名前や呼び方をご紹介!