【中国語】禁止表現「可别…」と「千万别…」2つの副詞の違い

語法・表現・フレーズ
 

中国語「別…」は、別担心(Bié dān xīn)=「心配しないで!」のように動詞の前につけて禁止表現に使います。
※担心dān xīnは、中国語で「心配する」という意味

よく、「可」や「千万」の副詞を前につけて、「くれぐれも」「絶対に」などの強調のニュアンスをつけて使います。

「可别~」と「千万别~」はどちらも「~してはいけない」や「~しないで」という禁止の意味を持つ表現ですが、ニュアンスや使い方に違いがあります。以下で詳しく説明します。

【中国語 副詞+禁止①】可别…

  • ニュアンス: 親しみやすく、軽い注意や忠告の意味を持つ。相手に対して友好的に「~しないほうがいい」、「~しないでね」と言うときに使う。
  • 使い方: 日常会話でよく使われる。相手に対してやや柔らかいトーンで注意する場合に適している。

例文:

可别忘了带伞!
(Kě bié wàng le dài sǎn!)
傘を忘れないでね!

你可别太晚睡,对身体不好。
(Nǐ kě bié tài wǎn shuì, duì shēntǐ bù hǎo.)
あまり遅く寝ないでね、体に良くないよ。

这个地方危险,你可别过去。
(Zhè ge dìfāng wēixiǎn, nǐ kě bié guòqù.)
この場所は危険だから、行かないでね。

【中国語 副詞+禁止②】千万别…

  • ニュアンス: 強い禁止や忠告の意味を持つ。相手に対して「絶対に~してはいけない」と強調する場合に使う。
  • 使い方: 厳重な注意や命令口調に近い場面で使用される。強い感情や危機感を伴うことが多い。

例文:

这个药很危险,千万别乱吃!
(Zhè ge yào hěn wēixiǎn, qiānwàn bié luàn chī!)
この薬はとても危険だから、絶対に勝手に飲まないで!

明天考试,千万别迟到。
(Míngtiān kǎoshì, qiānwàn bié chídào.)
明日は試験だから、絶対に遅刻しないで。

这件事很重要,你千万别忘了。
(Zhè jiàn shì hěn zhòngyào, nǐ qiānwàn bié wàng le.)
このことはとても重要だから、絶対に忘れないでね。

違いのポイント

特徴 可别… 千万别…
ニュアンス 柔らかい、軽い注意 強い禁止、厳しい忠告
感情の強さ 軽い感情、カジュアル 強い感情、フォーマルまたは緊急性が高い場合
使う場面 親しい人同士のカジュアルな会話 危険な状況、重要な場面

練習問題

以下の状況に適した表現を選んでみましょう:

  1. 友達が明日の旅行に重要な書類を忘れないように注意したい。
  2. 子どもが危ない薬に手を伸ばそうとしている。
  3. 家族に夜更かしをやめるように軽く忠告したい。

ぜひ使い分けを練習してみてください!

答え:

  1. 可别忘了带重要的文件!
  2. 千万别碰那个药,很危险!
  3. 可别太晚睡,对身体不好。

2つの副詞の使い分け理解できましたでしょうか?

アイコン

HARU

兵庫県出身。同志社大学卒業。卒業後、食品メーカーで商品開発や中国事業に携わる。多くのプロジェクトで通訳・翻訳として貢献。自身の躓いた語学経験を多くの学習者に還元したいという想いでPaoChaiで中国語学習コーチとなる。新HSK6級。通訳案内士。好きな言葉は「為せば成る為さねば成らぬ何事も」。趣味は自転車で街を探索すること。温泉めぐり。ランニング。

HARUさんの他の記事を見る