【中国語】全部「行く」を意味する「去」「上」「走」の違いと使い分け!
こんにちは。テツジンです。
中国語には「行く」を意味する表現には、「去」「上」「走」などがあります。本記事では、これらの表現の違いを例文を通じて、学習者が効果的に使い分けられるように説明します。
目次
【中国語「行く」①】去 (qù)
出典:百度
基本的な意味:(話し手の所から他の所へ)行く、出かける
話し手の所から他の所へ、話し手から遠ざかる動きを表すのが特徴です。特定の目的地や場所へ向かう動作を示します。「上」「走」と比べて、汎用的に使われるため、日常会話で最も頻繁に使用されます。
「去」は「ある場所に行く」ことを表し、目的地も大事な要素となります。そのため「走」の後ろに目的地を表す語をとることができませんが、「去」は目的語に行き先を表す語をとることができます。「我去公园(私は公園に行く)」ということはできますが、「我走公园」ということはできません。
例文で使い方について学ぶ
例文1
- 我想去日本一趟。
- wǒxiǎng qù rìběn yítàng
- 私は日本へ行ってこようと思います。
使い分けを学ぶため、こちらの例文の「去」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
「去」→〇
「上」→✖
「走」→✖
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。
例文2
- 我后天要去北京出差。
- Wǒ hòutiān yàoqù Běijīng chūchāi
- 明後日、私は北京に出張に行きます。
使い分けを学ぶため、こちらの例文の「去」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
「去」→〇
「上」→△
「走」→✖
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。
例文3
- 我们去吃火锅吧!
- Wǒmen qùchī huǒguō ba
- 火鍋を食べに行きましょう!
使い分けを学ぶため、こちらの例文の「去」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
「去」→〇
「上」→✖
「走」→✖
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。
【中国語「行く」②】上 (shàng)
出典:百度
基本的な意味:上がる、登る、行く
特定の場所や方向へ移動するニュアンスがあり、例えば、学校や職場などの特定の場所に移動する際に使います。また「上」は高い所に行くこと及び垂直方向の移動を示す場合が多く、「上がる」「登る」と訳されます。「去」「走」に比べて動作の目的地や方向性がより具体的です。
「上」は目的にフォーカス、「去」は「行くこと」にフォーカス
また、「上」は目的があってある場所に向かうことを表します。「去」は「行くこと」が目的で、目的地に着いた後のことに重きが置かれていません。
例えば「上学校」「去学校」はどちらも「学校に行く」という意味ですが、「上学校」の方は「勉強する」「研究する」「仕事する」などの目的があって学校に行くことを表現します。「上」の場合、行くことはあくまで手段であり、目的が大事です。生徒や職員でしたら、「上」を使う方が適切でしょう。
「去学校」は学校に行くこと自体にフォーカスを当てています。何か荷物を届けにきた配達員など、学校で何かを行う方でないなら「去」でいいでしょう。
例文で使い方について学ぶ
例文1
- 他每天早上七点上班。
- Tā měitiān zǎoshang qīdiǎn shàngbān
- 彼は毎朝7時に出勤します。
使い分けを学ぶため、こちらの例文の「上」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
「去」→✖
「上」→〇
「走」→✖
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。
例文2
- 我们上车吧!
- Wǒmen shàngchē ba
- 車に乗りましょう!
使い分けを学ぶため、こちらの例文の「上」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
「去」→✖
「上」→〇
「走」→✖
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。
例文3
- 她一口气上了三十级台阶。
- Tā yìkǒuqì shàngle sānshíjí táijiē
- 彼女は一気に30段の階段を上りました。
使い分けを学ぶため、こちらの例文の「上」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
「去」→✖
「上」→〇
「走」→✖
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。
【中国語「行く」③】走 (zǒu)
出典:百度
基本的な意味:出る、出発する、離れる、行く
「走」は「歩く」という身体の動作を指す場合と、「離れる」や「出発する」などを意味する場合があります。「走」の主な意味は「ある場所から離れる」ことで、目的地は大事な要素ではありません。「去」「上」と比べて、移動方法である歩行を重視するニュアンスがあります。 しばしば結果補語に用います。
例文で使い方について学ぶ
例文1
- 你明天几点走?
- Nǐ míngtiān jǐ diǎn zǒu
- あなたは明日何時に出発しますか?
使い分けを学ぶため、こちらの例文の「走」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
「去」→△
「上」→✖
「走」→〇
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。
例文2
- 他走了有一个钟头了。
- Tā zǒule yǒu yígè zhōngtóu le
- 彼が出かけてからほぼ1時間になります。
使い分けを学ぶため、こちらの例文の「走」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
「去」→✖
「上」→✖
「走」→〇
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。
例文3
- 不用担心,他不会走远的。
- Búyòng dānxīn, tā búhuì zǒuyuǎn de
- 心配しないで、彼は遠くには行きません。
使い分けを学ぶため、こちらの例文の「走」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
「去」→✖
「上」→✖
「走」→〇
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。
*****
以上では、中国語の「行く」を意味する複数の表現「去」「上」「走」について説明しました。「去」「上」「走」は、すべて「行く」という意味がありますが、文脈やニュアンスによって使い分ける必要があります。学習者の皆さんは、例文を参考してそれぞれの表現を身につけましょう。
テツジン
中国黒竜江省出身、1997年来日。北海道大学教育学部卒、教育学博士。北海道大学専門研究員を経て、2020年に通訳・翻訳事務所を開設。専門分野は、外国語教育、東アジア地域研究、人の移動と移民研究など。学部時代には言語に対する好奇心に駆られて、英語や韓国語など第五外国語まで履修。学部時代から通訳・翻訳者として日中韓の草の根の交流に携わっている。
テツジンさんの他の記事を見る関連記事
-
【中国語の名言10選】老子、孔子、李白、杜甫、魯迅など歴史に残る著名人10人から厳選
-
中国ビジネスの助けに!酒にまつわる中国語【成語と俗語】5選
-
中国語“给”の特徴と使い方7選—『机器猫 哆啦A梦』のセリフを中心に―
-
【中国語】読み方が複数ある“多音字”とは?2パターンで30字を紹介!
-
【中国語】動詞の前後にある謎の量詞【点・下・些】
-
中国語の“总”と“老”はどう違うのか?
-
【中国語】で“別れ・さようなら”は「再見」だけじゃない!日常会話からビジネスシーンまでの例文集
-
中国語で乗りこなせ!【40例文】タクシー、バス、飛行機、電車の交通に関する便利なフレーズ集
-
【中国語】“这”はzhei? zhe?“那”はna?nei?“哪”はna?nei?発音の使い分けを解説
-
【中国語ビジネス用語】仕事中に遭遇した面白い表現7選