【中国語】全部「行く」を意味する「去」「上」「走」の違いと使い分け!

語法・表現・フレーズ

こんにちは。テツジンです。

中国語には「行く」を意味する表現には、「」「」「」などがあります。本記事では、これらの表現の違いを例文を通じて、学習者が効果的に使い分けられるように説明します。

【中国語「行く」①】去 (qù) 

出典:百度

基本的な意味:(話し手の所から他の所へ)行く、出かける

話し手の所から他の所へ、話し手から遠ざかる動きを表すのが特徴です。特定の目的地や場所へ向かう動作を示します。「上」「走」と比べて、汎用的に使われるため、日常会話で最も頻繁に使用されます。

「去」は「ある場所に行く」ことを表し、目的地も大事な要素となります。そのため「走」の後ろに目的地を表す語をとることができませんが、「去」は目的語に行き先を表す語をとることができます。「我去公园(私は公園に行く)」ということはできますが、「我走公园」ということはできません。

例文で使い方について学ぶ

例文1

  • 我想日本一趟。
  • wǒxiǎng qù rìběn yítàng 
  • 私は日本へ行ってこようと思います。

使い分けを学ぶため、こちらの例文の「」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。

」→〇
「上」→✖
「走」→✖

※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。

例文2

  • 我后天要北京出差。
  • Wǒ hòutiān yàoqù Běijīng chūchāi
  • 明後日、私は北京に出張に行きます。

使い分けを学ぶため、こちらの例文の「」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。

」→〇
「上」→△
「走」→✖

※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。

例文3

  • 我们吃火锅吧!
  • Wǒmen qùchī huǒguō ba
  • 火鍋を食べに行きましょう!

使い分けを学ぶため、こちらの例文の「」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。

」→〇
「上」→✖
「走」→✖

※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。

【中国語「行く」②上 (shàng)

              出典:百度

基本的な意味:上がる、登る、行く

特定の場所や方向へ移動するニュアンスがあり、例えば、学校や職場などの特定の場所に移動する際に使います。また「上」は高い所に行くこと及び垂直方向の移動を示す場合が多く、「上がる」「登る」と訳されます。「去」「走」に比べて動作の目的地や方向性がより具体的です。

「上」は目的にフォーカス、「去」は「行くこと」にフォーカス

また、「上」は目的があってある場所に向かうことを表します。「去」は「行くこと」が目的で、目的地に着いた後のことに重きが置かれていません。

例えば「上学校」「去学校」はどちらも「学校に行く」という意味ですが、「上学校」の方は「勉強する」「研究する」「仕事する」などの目的があって学校に行くことを表現します。「上」の場合、行くことはあくまで手段であり、目的が大事です。生徒や職員でしたら、「上」を使う方が適切でしょう。

「去学校」は学校に行くこと自体にフォーカスを当てています。何か荷物を届けにきた配達員など、学校で何かを行う方でないなら「去」でいいでしょう。

例文で使い方について学ぶ

例文1

  • 他每天早上七点
  • Tā měitiān zǎoshang qīdiǎn shàngbān
  • 彼は毎朝7時に出勤します。

使い分けを学ぶため、こちらの例文の「」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。

「去」→✖
」→〇
「走」→✖

※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。

例文2

  • 我们吧!
  • Wǒmen shàngchē ba
  • 車に乗りましょう!

使い分けを学ぶため、こちらの例文の「」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。

「去」→✖
」→〇
「走」→✖

※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。

例文3

  • 她一口气了三十级台阶。
  • Tā yìkǒuqì shàngle sānshíjí táijiē
  • 彼女は一気に30段の階段を上りました。

使い分けを学ぶため、こちらの例文の「」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。

「去」→✖
」→〇
「走」→✖

※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。

【中国語「行く」③】走 (zǒu)

出典:百度

基本的な意味:出る、出発する、離れる行く

「走」は「歩く」という身体の動作を指す場合と、「離れる」や「出発する」などを意味する場合があります。「走」の主な意味は「ある場所から離れる」ことで、目的地は大事な要素ではありません。「去」「上」と比べて、移動方法である歩行を重視するニュアンスがあります。 しばしば結果補語に用います。

例文で使い方について学ぶ

例文1

  • 你明天几点
  • Nǐ míngtiān jǐ diǎn zǒu
  • あなたは明日何時に出発しますか?

使い分けを学ぶため、こちらの例文の「」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。

「去」→△
「上」→✖
」→

※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。

例文2

  • 了有一个钟头了。
  • Tā zǒule yǒu yígè zhōngtóu le
  • 彼が出かけてからほぼ1時間になります。

使い分けを学ぶため、こちらの例文の「」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。

「去」→✖
「上」→✖
」→

※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。

例文3

  • 不用担心,他不会远的。
  • Búyòng dānxīn, tā búhuì zǒuyuǎn de
  • 心配しないで、彼は遠くには行きません。

使い分けを学ぶため、こちらの例文の「」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。

「去」→✖
「上」→✖
」→

※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。

*****

以上では、中国語の「行く」を意味する複数の表現「」「」「」について説明しました。「」「」「」は、すべて「行く」という意味がありますが、文脈やニュアンスによって使い分ける必要があります。学習者の皆さんは、例文を参考してそれぞれの表現を身につけましょう。

参考:
・Weblio日中中日辞典:「」「」「

アイコン

テツジン

中国黒竜江省出身、1997年来日。北海道大学教育学部卒、教育学博士。北海道大学専門研究員を経て、2020年に通訳・翻訳事務所を開設。専門分野は、外国語教育、東アジア地域研究、人の移動と移民研究など。学部時代には言語に対する好奇心に駆られて、英語や韓国語など第五外国語まで履修。学部時代から通訳・翻訳者として日中韓の草の根の交流に携わっている。

テツジンさんの他の記事を見る