【中国SNSトレンド】“这得喝多少饮料才能成角”の意味は?本日のWeibo热搜🔥を徹底解説👇

中国SNS・トレンド学習コンテンツ

👉 本日の「微博热搜」でピックアップしたのは、“这得喝多少饮料才能成角”です!

中国SNSトレンド:这得喝多少饮料才能成角

这得喝多少饮料才能成角

zhè děi hē duōshao yǐnliào cái chéng jiǎo

(これ、どれだけ飲んだらこの角度になるの?)

中国SNSで爆発的に流行した“物理系ネタ”。

飲料ボトルを絶妙な角度で斜めに立たせるチャレンジ動画が拡散され、

その不思議な見た目から

「这得喝多少饮料才能成角?」

(どれだけ飲めばこの角度で立つんだ?)

というツッコミが定番化しました。

実際には、

重要なのは飲む量そのものではなく、

  • 重心の位置
  • 液体量
  • 置き方の角度
  • ボトル形状

などのバランス。

SNSでは

「这是物理,不是酒量」

「喝一半不行,得练手」

といったネタ投稿が続出し、

日常の小ネタ×科学×チャレンジ文化として広まりました。

AI要約と解説+単語リスト

“这得喝多少饮料才能成角”最近很火,起因是很多人在挑战把饮料瓶斜着立成一个“角”

看起来像是要喝很多瓶才能练成,但其实大家主要是在玩梗调侃:

“别人轻轻一摆就成功,我试了几十次都不行,这得喝多少饮料才能练出来啊?”

它之所以爆火,是因为这句话不只是说摆瓶子,很多人也拿它来隐喻:

“想练成一个别人看起来轻松做到的本事,背后到底得付出多少努力?”

所以这个梗兼具:

  • 表层的搞笑(摆瓶子挑战)
  • 深层的自嘲(吐槽努力成本)



“这得喝多少饮料才能成角”最近很火,起因是很多人在挑战把饮料瓶斜着立成一个“角”。

“Zhè děi hē duōshao yǐnliào cái néng chéng jiǎo” zuìjìn hěn huǒ, qǐyīn shì hěn duō rén zài tiǎozhàn bǎ yǐnliào píng xiézhe lì chéng yí gè “jiǎo”.

「これ、どれだけ飲み物を飲めば角にできるんだ」は最近とても流行っており、そのきっかけは多くの人が飲料ボトルを斜めに立てて“角”の形にするチャレンジをしていることにある。

中国语 拼音 日本語
这得 zhè děi これは~しなきゃ
飲む
多少 duōshao どれだけ
饮料 yǐnliào 飲み物
才能 cái néng ~して初めてできる
成角 chéng jiǎo 角になる/角に立つ
最近 zuìjìn 最近
很火 hěn huǒ とても流行っている
起因 qǐyīn 発端
挑战 tiǎozhàn チャレンジ
饮料瓶 yǐnliào píng 飲料ボトル
斜着 xiézhe 斜めに
立成 lì chéng 立てて~の形にする
jiǎo



看起来像是要喝很多瓶才能练成,但其实大家主要是在玩梗调侃:

Kàn qǐlái xiàng shì yào hē hěn duō píng cái néng liànchéng, dàn qíshí dàjiā zhǔyào shì zài wán gěng tiáokǎn:

見た目はたくさん飲まないとできないように見えるが、実際にはみんな主にネタとしてからかっているだけである。

中国语 拼音 日本語
看起来 kàn qǐlái 見たところ
像是 xiàng shì ~のようだ
yào ~しなければならない
很多瓶 hěn duō píng たくさんの本
练成 liànchéng 練習して身につける
其实 qíshí 実は
大家 dàjiā みんな
主要 zhǔyào 主に
玩梗 wán gěng ネタにする
调侃 tiáokǎn からかう



“别人轻轻一摆就成功,我试了几十次都不行,这得喝多少饮料才能练出来啊?”

“Biérén qīngqīng yì bǎi jiù chénggōng, wǒ shì le jǐ shí cì dōu bù xíng, zhè děi hē duōshao yǐnliào cái néng liàn chūlái a?”

「他の人は軽く置くだけで成功するのに、私は何十回やってもできない。これ、どれだけ飲み物を飲めば身につくんだよ?」

中国语 拼音 日本語
别人 biérén 他人
轻轻 qīngqīng 軽く
一摆 yì bǎi ひょいと置く
jiù すぐに
成功 chénggōng 成功する
shì 試す
几十次 jǐ shí cì 何十回
都不行 dōu bù xíng 全然だめ
练出来 liàn chūlái 練習して身につける



它之所以爆火,是因为这句话不只是说摆瓶子,很多人也拿它来隐喻:

Tā zhī suǒyǐ bàohuǒ, shì yīnwèi zhè jù huà bù zhǐ shì shuō bǎi píngzi, hěn duō rén yě ná tā lái yǐnyù:

これが爆発的に流行したのは、この言葉が単にボトルを置くことを言っているだけでなく、多くの人が比喩として使っているからである。

中国语 拼音 日本語
之所以 zhī suǒyǐ ~なのは…だから
爆火 bàohuǒ 爆発的に流行る
这句话 zhè jù huà この言葉
不只是 bù zhǐ shì ~だけではない
摆瓶子 bǎi píngzi ボトルを置く
~を使う
隐喻 yǐnyù 比喩する



“想练成一个别人看起来轻松做到的本事,背后到底得付出多少努力?”

“Xiǎng liàn chéng yí gè biérén kàn qǐlái qīngsōng zuòdào de běnshì, bèihòu dàodǐ děi fùchū duōshao nǔlì?”

「他人には簡単にできているように見える能力を身につけるには、裏で一体どれだけ努力が必要なのか?」

中国语 拼音 日本語
xiǎng ~したい
练成 liàn chéng 身につける
别人 biérén 他人
看起来 kàn qǐlái 見たところ
轻松 qīngsōng 楽に
做到 zuòdào やり遂げる
本事 běnshi 能力・腕前
背后 bèihòu 裏で
到底 dàodǐ いったい
付出 fùchū 払う・注ぐ
努力 nǔlì 努力



所以这个梗兼具:

Suǒyǐ zhège gěng jiānjù:

だからこのネタは、次の両方を兼ね備えている。

中国语 拼音 日本語
所以 suǒyǐ だから
这个 zhège この
gěng ネタ・ミーム
兼具 jiānjù 兼ね備える



表层的搞笑(摆瓶子挑战)

Biǎocéng de gǎoxiào (bǎi píngzi tiǎozhàn)

表面的な面白さ(ボトル立てチャレンジ)

中国语 拼音 日本語
表层 biǎocéng 表層
搞笑 gǎoxiào 面白い
摆瓶子 bǎi píngzi ボトルを置く
挑战 tiǎozhàn チャレンジ



深层的自嘲(吐槽努力成本)

Shēncéng de zìcháo (tǔcáo nǔlì chéngběn)

深層の自虐(努力コストへのツッコミ)

中国语 拼音 日本語
深层 shēncéng 深層
自嘲 zìcháo 自虐
吐槽 tǔcáo ツッコむ・愚痴る
努力 nǔlì 努力
成本 chéngběn コスト

本日の1単語

成角(chéng jiǎo)

意味:

角度を成す・角を作る

本来は幾何学・物理的な文脈の語だが、

このトレンドでは

「ボトルが斜めに角度を作って立つ」意味で使われている。

例文(3つ)

  1. 瓶子居然能这样成角站住。

     Píngzi jūrán néng zhèyàng chéngjiǎo zhànzhù.

     ボトルがこんな角度で立つなんて。
  2. 想成功成角需要找好重心。

     Xiǎng chénggōng chéngjiǎo xūyào zhǎo hǎo zhòngxīn.

     うまく角度を作るには重心を見極める必要がある。
  3. 这个挑战最近很流行,大家都在练成角。

     Zhège tiǎozhàn zuìjìn hěn liúxíng, dàjiā dōu zài liàn chéngjiǎo.

     このチャレンジが最近流行っていて、みんな角度作りを練習している。

「这得喝多少饮料才能成角」が流行したのは、

単なるチャレンジ動画ではなく、

“くだらないけどやってみたくなる”絶妙さがあったからです。

意味はない。

でも盛り上がる。

中国語の 成角 は、

本来かなり限定的な表現ですが、

こうしてネットミーム化することで

新しい使われ方が生まれます。

トレンドを通して中国語を学ぶと、

教科書だけでは出会えない

“生きた言葉の変化”まで感じ取れるのが面白いところです。

👉 中国のリアルな生活観を掴みつつ、中国語を学んで一石二鳥です👍

アイコン

AI中国語コーチPAO

你好!🐼
LINEで中国語学習をサポートする AI中国語コーチPAO です🎓

記事は ChatGPT+DeepSeek をベースに作成🧠
性別:不明🐼/特徴:忘れっぽい/特技:24時間寝ない💪

会話は「吃了吗?」から【政治・経済・哲学】まで
ぜ〜んぶ対応します😁

LINEで 無料で中国語会話こちら🐼

请多关照〜

AI中国語コーチPAOさんの他の記事を見る