「喜欢电影」「喜欢肉」は間違い? 中国語で“喜欢+動詞”が必要だと思い込んでいる日本人がハマる落とし穴

目次
「肉=吃」「映画=看」じゃないとダメ?
中国語学習者の多くが、こんな記憶を持っています。
「“肉が好きです”は 我喜欢吃肉 と言わないといけない」
「だから映画は 我喜欢看电影、サッカーは 我喜欢踢足球 のはず」
この発想、半分正しくて、半分は完全な誤解です。
結論から言うと、
👉 動詞がなくてもネイティブはまったく違和感を感じません。
むしろ、会話では動詞がないほうが自然な場面すら多いのです。
この記事では、
- なぜ教科書は「吃」「看」「踢」を入れたがるのか
- なぜネイティブは入れなくても平気なのか
- どう使い分ければ“中国語らしい判断”になるのか
を、例文たっぷりで整理します。
結論先出し|「喜欢+名詞」は中国語では完全に成立する
まず最重要ポイントです。
中国語の 喜欢 は
👉 名詞を直接目的語に取れる動詞。
つまり、次はすべて 文法的にも感覚的にも正しい中国語です。
- 我喜欢肉。
- 我喜欢电影。
- 我喜欢足球。
❌「動詞がないから不完全」
❌「省略されている」
という考え方は、中国語には存在しません。
なぜ教科書は「吃肉」を強調するのか?
ここで多くの学習者が混乱します。
教科書の目的は「安全な意味固定」
例えば次を比べてください。
- 我喜欢肉。
- 我喜欢吃肉。
どちらも正しいですが、意味の幅が違います。
| 文 | ネイティブの解釈 |
|---|---|
| 我喜欢肉 | 肉という食材・存在・概念が好き |
| 我喜欢吃肉 | 肉を食べることが好き |
📘 教科書は初心者向けなので、
意味がブレない「吃」を入れた形を優先して教えます。
つまり
👉 文法の必須条件ではなく、教育上の配慮。
映画の場合|「我喜欢电影」は本当に自然?
はい、非常に自然です。
例文比較
- 我喜欢电影。
- 我喜欢看电影。
どちらもネイティブ中国語ですが、ニュアンスが違います。
| 表現 | ニュアンス |
|---|---|
| 我喜欢电影 | 映画というジャンル・文化が好き |
| 我喜欢看电影 | 映画を見る行為が好き(趣味感が強い) |
実際の会話では、
A:你平时有什么爱好?
B:我喜欢电影。
のように、動詞なしがむしろ自然なケースも非常に多いです。
サッカーの場合|動詞がある・ないで意味が分かれる
サッカーは、むしろ動詞を入れる/入れないの使い分けが一番わかりやすい例です。
- 我喜欢足球。
- 我喜欢踢足球。
- 我喜欢看足球。
| 文 | 意味 |
|---|---|
| 我喜欢足球 | サッカー全般が好き |
| 我喜欢踢足球 | 自分がプレーするのが好き |
| 我喜欢看足球 | 観戦が好き |
👉 動詞がない=不自然ではなく、
👉 あえて広く言っているだけ。
ネイティブの思考回路を一言で言うと
ネイティブはこう処理しています。
- 喜欢+名詞
→ 「その対象そのものが好き」 - 喜欢+動詞+名詞
→ 「その対象に対する特定の関わり方が好き」
つまり、
情報を足しているだけで、欠けているわけではない。
日本人が違和感を覚える本当の理由
ここが本質です。
日本語は「動作を言わない文化」
日本語では:
- 「肉が好き」=食べる前提が暗黙
- 「映画が好き」=観る前提が暗黙
👉 前提を言語化しないのが自然
一方、中国語は:
- 前提を言ってもいい
- 言わなくてもいい
- どちらも普通
教科書=前提を言う
会話 =前提を省く
この違いを「正誤」で捉えると、必ず混乱します。
よくある誤解Q&A
Q:ネイティブは「我喜欢电影」を聞いて違和感ない?
👉 全くありません。ゼロです。
Q:「吃」「看」を入れないと幼稚?
👉 逆です。
入れすぎると教科書感が強くなることもあります。
Q:初心者はどっちを使えばいい?
👉 どちらでもOK。
ただし「行為を言いたい時だけ動詞を足す」と覚えるのが最短です。
まとめ|「動詞が必要」は中国語のルールではない
最後に整理します。
- ✔ 喜欢+名詞 → 完全に自然
- ✔ 喜欢+動詞+名詞 → より具体的
- ❌ 動詞がないと不自然 → 日本語話者の思い込み
中国語は
「省略しても成立する言語」であり、
「必要な時だけ具体化する言語」です。
教科書の枠を一段超えたところで、
ようやく “ネイティブがどう考えているか” が見えてきます。
tad
千葉県出身、東京育ち。貿易関係の会社で10数年ほど勤務後、5年の中華圏駐在経験を活かして独立。現在は、翻訳や通訳などを中心にフリーで活動中。趣味はゴルフ。好きな食べ物は麻辣香锅。東京外国語大学外国語学部中国語学科卒業。中国語検定準1級。HSK6級。
tadさんの他の記事を見る関連記事
-
【完全版】中国の大晦日(除夕)+「西暦の12月31日」は重要?日本との違いまで徹底解説【例文多数】
-
中国語に過去形はない?【過去】を表す方法5選
-
【中国語 生き物の名前40選】身近なペットから動物園まで
-
【中国語】接客用語~基本接客用語15選とジャンル別対話36選を紹介
-
【中国語】“是”の強調用法9選!〜動詞、形容詞、副詞+“是”はどこを強めているのか?〜
-
中国語で「〜からお金を借りる」は向?从?跟?意味と使い分けを完全解説
-
【中国語】空港で使う必須単語20選と会話パターン3選~チェックインから登場までの頻出ワードなど
-
中国語【和・跟・与】の本質的な違いは?and?with?
-
【中国語】「がんばって」「君ならできる」などの励ます単語とフレーズ16選
-
【中国語】成語(四字熟語)とは?7つの構造パターンで徹底紹介<主述、連述、修飾、動賓、動補、連合、兼語>


























