【中国語の悪口・スラング】5種・51単語をネイティブが徹底解説!

中国文化・社会・歴史語法・表現・フレーズ

こんにちは。テツジンです。

中国語学習者の皆さん、「バカ」などの中国語の悪口フレーズをみなさんご存知ですか?

学校では習いませんので、ネイティブの友達と遊んでないと悪口やスラングについて学ぶ機会って無いですよね。中国で生活したり、映画やドラマの中で聞いて、初めて知る単語とフレーズだと思います。

スラングは、中国語で「俚语(lǐyǔ)」と言います。今回は中国語の悪口やスラングについてご紹介していきたいと思います。

関連記事:

目次

中国語で「バカ」という表現6選

中国語に「バカ」という意味を含む表現が非常に多いです。そのうちから6つを紹介します。

1.傻瓜shǎguā):ばか者、間抜け、愚か者。

例文

  • 你真是个傻瓜,为什么不还手?
  • Nǐ zhēn shìge shǎguā ,wéi shén me bù huáin shǒu
  • 君は本当にばか者だ、どうして殴り返さないのか?

2.傻逼 (Shǎ bī):ばか、間抜け、愚か者。

例文

  • 只有傻逼才会相信这种话。
  •  Zhǐyǒu shǎ bī cáihuì xiāngxìn zhè zhǒng huà
  • バカだけがこんなことを信じるだろう。

3.傻B (Shǎ B):傻逼の略語。

例文

  • 别听他胡说,他是个傻B
  •  Bié tīng tā húshuō, tā shì ge shǎ B  
  • 彼の言うことを聞くな、彼は馬鹿だ。

4.二逼 (Èr bī):少し抜けている愚かな行動をする人。

例文

  • 你别那么二逼,好不好?
  • Nǐ bié nàme èrbī hǎobuhǎo
  • そんなバカな真似はやめてくれないか?

5.二BÈr B):二逼の略語。

例文

  • 这个人真是个二B,连这个都不知道。
  •  Zhège rén zhēn shì ge èr B, lián zhège dōu bù zhīdào
  • この人は本当に間抜けだ、こんなことも知らないなんて。

6.笨蛋(bèndàn):ばか、間抜け、のろま、ぶきっちょ。

例文

  • 你这个笨蛋,连这个事也做不好。
  • Nǐ zhè gè bèn dàn ,lián zhègè shì yě zuò bù hǎo
  • この間抜けめ、こんな事さえうまくできないのか。

職業や階級に対する悪口スラング5選

1.臭老九 (hòu lǎo jiǔ): インテリ階級に対する侮蔑的な言い方。特に文化大革命時に使われた言葉。

例文

  • 在那个时代,臭老九是个危险的标签。
  • Zài nà gè shídài, chòu lǎo jiǔ shì gè wéixiǎn de biāoqiān
  • あの時代、臭老九は危険なレッテルだった。 

2.土老帽 (tǔ lǎo mào ): 田舎者、時代遅れの人に対する侮蔑的な言い方。

例文

  • 你这个土老帽,真不懂时尚。
  • Nǐ zhège tǔ lǎo mào, zhēn bù dǒng shíshàng
  • お前は田舎者で、全然ファッションが分かってないよ。

3.盲流 (máng liú): 流れ者、計画性のない人や無職者を指す軽蔑的な言い方。

例文

  • 城市里有很多盲流,没有稳定的工作。
  • Chéngshì lǐ yǒu hěn duō máng liú, méiyǒu wěndìng de gōngzuò
  • 都市には仕事が安定していない流れ者がたくさんいる。 

4.污垢代表 (wūgòu dàibiǎo ): 汚職や腐敗の象徴的な人物。

例文

  • 国家的污垢代表必须受到法律的制裁。   
  • Guójiā de wūgòu dàibiǎo bìxū shòudào fǎlǜ de zhìcái
  • 国の腐敗の象徴的な人たちは、法的制裁を受けるべきだ。 

5.狗仔队(gǒu zǎi duì):パパラッチ。

例文

  • 狗仔队总是跟踪明星,挖掘他们的隐私。
  • Gǒu zǎi duì zǒng shì gēnzōng míngxīng, wājué tāmen de yǐnsī
  • パパラッチはいつも有名人を追いかけて、彼らのプライバシーを暴こうとする。

男性に対するに対する悪口スラング8選

1.油腻 (yóunì ): 中年男性が太っていて不潔、または魅力がないこと。

例文

  • 他年纪轻轻就开始变得油腻了。  
  • Tā niánjì qīngqīng jiù kāishǐ biàndé yóunì le
  • 彼はまだ若いのにすでに油っぽくなり始めた。 

2.闷骚 (mēnsāo): 一見大人しそうだが、内心は派手好きな男性。

例文

  • 他看起来很老实,其实是个闷骚男。
  • Tā kàn qǐlái hěn lǎoshí, qíshí shì gè mēnsāo nán
  • 彼は見た目はおとなしいが、実は隠れた派手好きだ。 

3.宅男 (zháinán): インドア派で、家にこもりがちな男性。

例文

  • 宅男的生活方式让他与外界隔离。  
  • Zháinán de shēnghuó fāngshì ràng tā yǔ wàijiè gélí
  • インドア派の生活は彼を外の世界から隔絶させている。

4.渣男(zhā nán): ダメ男、ゲス男、女たらしな男性。

例文

  • 怎么有你这种渣男,滚远点!
  • zěn me yǒu nǐ zhè zhòng zhā nán ,gǔn yuǎn diǎn
  • どいしてお前のようなクズ男がいるんだ、あっちへ行け!

5.屌丝 (diǎosī): 劣等感を抱く男性、特に社会的地位や経済的成功に欠ける男性。

例文

  • 屌丝逆袭的故事总是充满了励志色彩。
  • Diǎosī nìxí de gùshì zǒng shì chōngmǎn le lìzhì sècǎi
  • 屑が逆転勝利する話はいつも感動的だ。 

6.色狼(sèláng):濡れ者、レディーキラー、戯れ男。

  • 在电车上遇到色狼
  • Zài diàn chē shàng yù dào sèláng
  • 電車で痴漢にあった。

7.白眼狼 ( báiyǎn láng ): 恩知らず、感謝の気持ちを持たない冷酷な人。特に男性に使う場合が多い。

例文

  • 我帮了他那么多次,他却像个白眼狼
  •  Wǒ bāng le tā nàme duō cì, tā què xiàng gè báiyǎn láng
  • 私は彼を何度も助けたのに、彼は恩知らずのように振る舞っている。 

8.吃豆腐(chī dòufu): セクハラをすること。

例文

  • 他总是找机会女同事的豆腐
  • Tā zǒng shì zhǎo jīhuì chī nǚ tóngshì de dòufu
  • 彼はいつも女性同僚にセクハラする機会を探している。 

女性に対するに対する悪口スラング10選

男性に対する悪口スラングにと比較して、中国語で女性に対する悪口スラングはずっと多いです。ここで10個の悪口スラングを紹介します。

1.三八 (sān bā): 馬鹿女、噂好きの女。

例文

  • 那个女人真是个三八,到处讲别人坏话。
  • Nàgè nǚrén zhēn shì gè sān bā, dàochù jiǎng biérén huàihuà
  • あの女は本当におしゃべりで、他人の悪口ばかり言っている。

2.剩女 (shèng nǚ) :結婚適齢期を過ぎた女性。

例文

  • 她因为工作忙,一直没有结婚,现在成了剩女
  • Tā yīnwèi gōngzuò máng, yīzhí méiyǒu jiéhūn, xiànzài chéngle shèngnǚ
  • 彼女は仕事が忙しくて、ずっと結婚しておらず、今では結婚適齢期を過ぎた女性になってしまった。

3.宅女 (zhái nǚ) :インドア派の女性。

例文

  • 她是个宅女,最喜欢周末在家看剧。
  • Tā shì gè zháinǚ, zuì xǐhuān zhōumò zài jiā kànjù
  • 彼女はインドア派の女性で、週末に家でドラマを見るのが一番好きだ。

4.骚货(sāohuò ): 性的にだらしない女。

例文

  • 她因为穿得性感而被人叫做骚货
  • Tā yīnwèi chuān dé xìnggǎn ér bèi rén jiàozuò sāohuò
  • 彼女はセクシーな服装をしていたために、軽蔑的な言葉で呼ばれた。 

5.贱货( jiànhuò): 女性を価値がないとする侮蔑的な言葉。

例文

  • 她被人骂作贱货,因为她选择了自己的生活方式。
  • Tā bèi rén mà zuò jiànhuò, yīnwèi tā xuǎnzé le zìjǐ de shēnghuó fāngshì
  • 彼女は自分の生活スタイルを選んだために軽蔑された。 

6.红颜祸水(hóngyán huòshuǐ): 美しい女性がもたらす災厄やトラブルを指す。

例文

  • 红颜祸水这个说法对女性极为不公平。
  • Hóngyán huòshuǐ zhège shuōfǎ duì nǚxìng jíwéi bù gōngpíng
  • “美人は災いの元”という言い方は、女性に対して非常に不公平だ。 

7.水性杨花 (shuǐxìng yánghuā): 不誠実で移り気な女性に対する侮蔑的な言葉。

例文

  • 她并不是水性杨花的人,只是很独立。
  • Tā bìng bù shì shuǐxìng yánghuā de rén, zhǐshì hěn dúlì
  • 彼女は移り気な人ではなく、ただ独立しているだけだ。

8.蛇蝎美人(shéxiē měirén): 美しいが残酷で危険な女性。

例文

  • 蛇蝎美人通常会利用她们的外表来伤害别人。
  •  Shéxiē měirén tōngcháng huì lìyòng tāmen de wàibiǎo lái shānghài biérén
  • 蛇蝎美人はしばしば自分の美貌を利用して他人を傷つける。 

9.女流之辈 (nǚliú zhī bèi ): 能力が劣ると見なされた女性を軽蔑する表現。

例文

  • 这项工作不是女流之辈能够完成的。
  • Zhè xiàng gōngzuò bù shì nǚliú zhī bèi nénggòu wánchéng de
  • この仕事は能力の劣る女性にはこなせない。 

10.头发长见识短 (tóufà cháng jiànshì duǎn ): 女性は髪が長くて見識が短い、つまり女性の知識や判断力を軽蔑する表現。

例文

  • 她用行动证明,头发长见识短是错误的。
  • Tā yòng xíngdòng zhèngmíng, tóufà cháng jiànshì duǎn shì cuòwù de
  • 彼女は行動で、女性が髪が長いだけで見識が短いというのは間違っていることを証明した。 

一般的な中国語スラング22選

                   出典:百度

他妈的 (tā mā de): (強い怒りや苛立ちを表すスラング)くそっ、ちくしょう。日常生活で使う頻度が非常に高い表現です。

例文

  • 他妈的,我的手机又坏了。
  • Tā mā de, wǒ de shǒujī yòu huài le
  • くそっ、またスマホが壊れた。

2.TM的(TM de):「他妈的」の略語。

例文

  • TM的!你居然骗我。
  • TM de! nǐ jūrán piàn wǒ
  • ちくしょう!お前が俺を騙したのか。

3.爆粗口(bào cūkǒu ): 汚い言葉や悪口を吐くこと。

例文

  • 他经常控制不住自己,爆粗口骂人。 
  • Tā jīngcháng kòngzhì bù zhù zìjǐ, bào cūkǒu mà rén
  • 彼はよく自分を抑えきれず、汚い言葉を使って他人を罵る。 

4.孬种(nāozhǒng): 臆病者や意気地なしを指す。

例文

  • 你真是个孬种,连这点事都不敢做。
  • Nǐ zhēn shì gè nāozhǒng, lián zhè diǎn shì dōu bù gǎn zuò
  • あなたは本当に意気地なしだ、こんなことすらできないなんて。 

5.装逼 (zhuāng bī): 調子に乗って見栄を張ることを意味する軽蔑的な言葉。

例文

  • 他总是喜欢在别人面前装逼
  • Tā zǒng shì xǐhuān zài biérén miànqián zhuāngbī
  • 彼はいつも他人の前で見栄を張りたがる。 

6.牛逼 (niúbī ) 素晴らしい、または非常に優れていること。

例文   

  • 他的表现真牛逼,每个人都为他鼓掌。
  • tā de biǎoxiàn zhēn niúbī, měi gèrén dōu wèi tā gǔzhǎng
  • 彼のパフォーマンスは本当に素晴らしく、誰もが拍手を送った。 

7.老油条(lǎo yóutiáo): 世渡りが上手で、経験豊富だがずる賢い人を指す言葉。

例文

  • 他在公司里是个老油条,什么都难不倒他。
  •  Tā zài gōngsī lǐ shì gè lǎo yóutiáo, shénme dōu nán bù dǎo tā
  • 彼は会社のベテランで、どんな困難も彼を挫けさせることはない。

8.见光死 (jiàn guāng sǐ): ネット上では良く見えるが、実際に会うと印象が悪くなること。  

例文

  • 网恋有时候会见光死,实际见面后就没感觉了。
  • Wǎngliàn yǒu shíhòu huì jiàn guāng sǐ, shíjì jiànmiàn hòu jiù méi gǎnjué le
  • ネット恋愛は、実際に会うと魅力を感じなくなることがある。 

9.菜鸟 (càiniǎo): 初心者、新米。

例文

  • 他在游戏里还是个菜鸟,总是输。
  • Tā zài yóuxì lǐ hái shì gè càiniǎo, zǒng shì shū
  • 彼はゲームではまだ初心者で、いつも負けている。

10.脑残粉 (nǎocán fěn): 批判的思考を持たない、盲目的なファン。

例文

  • 她是某个明星的脑残粉,为了他什么都愿意做。
  • Tā shì mǒu gè míngxīng de nǎocán fěn, wèile tā shénme dōu yuànyì zuò
  • 彼女はあるスターの盲目的なファンで、そのためなら何でもやる。 

11.黑粉 (hēifěn): ある有名人や作品に対して常に批判的で、悪意のあるファン。

例文

  • 黑粉们常常会制造谣言来诋毁明星。
  • hēifěn men chángcháng huì zhìzào yáoyán lái dǐhuǐ míngxīng
  • アンチたちはよく噂を作って有名人を中傷する。 

12.王八犊子( wángbā dúzi ): 罵倒や軽蔑的に使われる表現で、「クソ野郎」のような意味。

例文

  • 这个王八犊子竟然骗了我!
  • Zhège wángbā dúzi jìngrán piàn le wǒ
  • このクソ野郎、私を騙しやがった! 

13.王八羔子 (wángbā gāozi ): 最低なやつ。

例文

  • 他是个王八羔子,背地里总搞小动作。
  • Tā shì gè wángbā gāozi, bèidì lǐ zǒng gǎo xiǎo dòngzuò
  • 彼は最低なやつで、陰でコソコソやっている。 

14.王八蛋 (wángbā dàn): クソ野郎、この野郎。

例文

  • 他真是个王八蛋,背叛了朋友。
  • Tā zhēn shì gè wángbā dàn, bèipàn le péngyǒu
  • 彼は本当にクソ野郎で、友人を裏切った。 

15.剁手党 (duò shǒu dǎng) :買いすぎる人。

例文

  • 她是个剁手党,看到打折就忍不住买。
  • Tā shì gè duòshǒu dǎng, kàndào dǎzhé jiù rěn bù zhù mǎi
  • 彼女は買いすぎる人で、セールを見ると我慢できずに買ってしまう。

16.学渣 (xué zhā) :勉強が苦手な人。

例文

  • 他总是抱怨自己是个学渣,考试成绩总是不好。
  • Tā zǒngshì bàoyuàn zìjǐ shì gè xuézhā, kǎoshì chéngjī zǒngshì bù hǎo
  • 彼は自分が勉強が苦手だといつも愚痴を言っていて、試験の成績はいつも良くない。

17.吃货 (chī huò) :食いしん坊。

例文

  • 她是个典型的吃货,最爱寻找美食。
  • Tā shì gè diǎnxíng de chīhuò, zuì ài xúnzhǎo měishí
  • 彼女は典型的な食いしん坊で、美味しいものを探すのが大好きだ。

18.走后门 (zǒuhòumén) :裏口から入ること。

例文

  • 他通过走后门得到了这份工作。
  • Tā tōngguò zǒu hòumén dédàole zhè fèn gōngzuò
  • 彼は裏口を使ってこの仕事を手に入れた。

19.咸鱼 (xián yú) :無気力な人。

例文

  • 他最近总是咸鱼状态,什么都不想做。
  • Tā zuìjìn zǒng shì xiányú zhuàngtài, shénme dōu bù xiǎng zuò
  • 彼は最近無気力な状態で、何もしたくないと言っている。

20.躺赢 (tǎng yíng) :努力しなくても勝つこと。

例文

  • 这次比赛太简单了,我们基本上是躺赢
  • Zhè cì bǐsài tài jiǎndān le, wǒmen jīběn shàng shì tǎng yíng
  • 今回の試合は簡単すぎて、ほぼ何もしなくても勝った。

21.猪队友 (zhū duì yǒu) : 足を引っ張る仲間。

例文

  • 他总是在关键时刻掉链子,真是个猪队友
  • Tā zǒng shì zài guānjiàn shíkè diào liànzi, zhēn shì gè zhū duìyǒu
  • 彼はいつも大事な場面で失敗するので、本当に足を引っ張る仲間だ。

22.拍马屁 (pāi mǎ pì) :こびへつらう、ゴマをする。 

例文

  • 他总是在老板面前拍马屁,讨好上司。
  • Tā zǒng shì zài lǎobǎn miànqián pāimǎpì, tǎohǎo shàngsī
  • 彼はいつも上司の前でゴマをすり、上司に取り入ろうとしている。

まとめ

以上でネイテイブが使う中国語の悪口・スラング51選を紹介しました。中国も日本同様に、悪口をあらわす単語や表現がいくつもあります。例えば、「バカ」を表わす表現が複数あります。この記事では、そのなかから6つを紹介しました。

この記事で紹介する中国語の悪口・スラングのフレーズを知っておけば、中国の友達と冗談を言い合えるようになるでしょう。また、言わないほうがいい悪口・スラングを知っておけば、自然にコミュニケーションを図ることができ、事前にトラブルを避けることもできます。

参考文献

・丁秀山『中国スラングおもしろ百科』東方書店、1984年。

・張新力「中国の罵詈雑言の社会学的分析」『言語と文化:愛知大学語学教育研究室紀要』 58 (31),  2014  年、105-122頁。

王丹丹「日本と中国の若者の言語使用に見られる対人関係上の志向性 : 「卑語」、「ぼかし表現」、「アクセ サリー化した方言」の使用実態を中心に」九州大学博士論文、2015年。

论“他妈的!”:藏在脏话里的文化(新浪网)

脏话究竟怎么发展起来的?鲁迅为脏话写过文,脏话的真相颠覆认知

関連記事:

アイコン

テツジン

中国黒竜江省出身、1997年来日。北海道大学教育学部卒、教育学博士。北海道大学専門研究員を経て、2020年に通訳・翻訳事務所を開設。専門分野は、外国語教育、東アジア地域研究、人の移動と移民研究など。学部時代には言語に対する好奇心に駆られて、英語や韓国語など第五外国語まで履修。学部時代から通訳・翻訳者として日中韓の草の根の交流に携わっている。

テツジンさんの他の記事を見る