中国語「他不在家」と「他没在家」の違いを完全解説――“どちらも家にいない”のに、なぜ使い分けが必要なのか?

語法・表現・フレーズ

はじめに|なぜこの2文で多くの学習者がつまずくのか?

中国語を勉強していると、ほぼ必ず出会う疑問があります。

他不在家。

他没在家。

どちらも「彼は家にいない」なのに、何が違うの?

多くの教材や辞書には、どちらも

「彼は家にいない」

と訳されていて、違いがはっきり書かれていません。

しかし実際の中国語では、この2文は

時間感覚・話し手の視点・文の性質がはっきり違います。

この違いを理解しないまま使うと、

  • ネイティブから見ると不自然
  • 文脈に合っていない
  • 「言いたいことはわかるが、なんか変」

という状態になりがちです。

この記事では、

  • 「不」と「没」の本質的な違い
  • 「在」が表す意味
  • それが文全体にどう影響するか

を、構造ベースでわかりやすく解説します。

結論を先に|2文の違いはここ

まず最初に、核心だけまとめます。

意味 コアの違い
他不在家。 彼は家にいない 状態の否定
他没在家。 彼は(その時)家にいなかった 出来事・結果の否定

どちらも「不在」ですが、

時間のとらえ方話し手の前提が違います。

① 他不在家。の意味と正体

他不在家。

Tā bù zài jiā.

彼は家にいない。

🔹 文の構造

  • 不 = 状態・習慣・一般事実の否定
  • 在 = ある場所に「存在している」状態
  • 家 = 場所

👉

「家にいるという状態ではない」

という意味になります。

🔹 ニュアンスの特徴

  • 今その瞬間の不在
  • 今日ずっと不在
  • 普段から昼間はいない

    など、幅広い“状態の否定”に使えます。

時間を強く意識していないのがポイントです。

🔹 典型例

他现在不在家。

Tā xiànzài bú zài jiā.

彼は今、家にいません。

他白天一般不在家。

Tā báitiān yìbān bú zài jiā.

彼は昼間はだいたい家にいません。

老板今天不在家。

Lǎobǎn jīntiān bú zài jiā.

社長は今日は家にいません。

② 他没在家。の意味と正体

他没在家。

Tā méi zài jiā.

彼は家にいなかった。

🔹 文の構造

  • 没 = 過去の事実・経験・結果の否定
  • 在 = その時点で存在していたかどうか
  • 家 = 場所

👉

「その時点で“家にいる”という事実が成立しなかった」

という意味です。

🔹 ニュアンスの特徴

  • 行ってみたらいなかった
  • 探したが留守だった
  • 期待していたが不在だった

など、出来事としての不在を表します。

🔹 典型例

我刚才去找他,他没在家。

Wǒ gāngcái qù zhǎo tā, tā méi zài jiā.

さっき彼に会いに行ったけど、家にいなかった。

昨天晚上他没在家。

Zuótiān wǎnshang tā méi zài jiā.

昨夜、彼は家にいなかった。

我打电话给他,可是他没在家。

Wǒ dǎ diànhuà gěi tā, kěshì tā méi zài jiā.

電話したけど、彼は家にいなかった。

③ 「不」と「没」の本質的な違い

ここが最大の核心です。

否定語 本質
状態・習慣・一般事実の否定
過去の事実・経験・結果の否定

🔹 イメージで理解すると

  • 不 = カメラで“今の状態”を撮って

    →「いない状態だ」
  • 没 = 行動や出来事を振り返って

    →「その時、いなかったという結果になった」

④ 並べると一発でわかる対比例

例①

他不在家。

彼は家にいません。

(単なる不在アナウンス)

他没在家。

彼は家にいなかった。

(行ってみたら留守だった)

例②

他今天不在家。

彼は今日は家にいません。

今天我去找他,他没在家。

今日彼に会いに行ったけど、家にいなかった。

⑤ ネイティブ感覚に最短で寄せる実用ルール

迷ったら、これだけ覚えればOKです。

✅ ルール①

ただ不在という事実を述べるだけ

→ 他不在家。

✅ ルール②

探した/行った/確認した結果いなかった

→ 他没在家。

⑥ よくある間違いパターン

❌ NG①

我刚才去找他,他不在家。

文法的には通じますが、

出来事を語っているのに「不」を使っているので不自然です。

✅ 正解

我刚才去找他,他没在家。

❌ NG②

他平时没在家。

「普段いない」という一般状態なのに、

過去結果否定の「没」を使ってしまっています。

✅ 正解

他平时不在家。

⑦ まとめ|この2文の違いを一言で言うと

  • 他不在家。

    → 状態の否定

    → 「今(または一般に)家にいない」
  • 他没在家。

    → 出来事・結果の否定

    → 「その時、家にいなかった」

おわりに|この違いがわかると、中国語が一段階クリアになる

「不」と「没」の違いは、

中国語文法の中でも最重要テーマの1つです。

今回の

  • 他不在家。
  • 他没在家。

という最小ペアを本質から理解できると、

  • 不 vs 没
  • 在 vs 了
  • 状態文 vs 出来事文

といった中国語の“骨格”が一気につながります。

この2文の違いがストンと落ちたなら、

あなたの中国語は、もう確実に一段階レベルアップしています。

アイコン

tad

千葉県出身、東京育ち。貿易関係の会社で10数年ほど勤務後、5年の中華圏駐在経験を活かして独立。現在は、翻訳や通訳などを中心にフリーで活動中。趣味はゴルフ。好きな食べ物は麻辣香锅。東京外国語大学外国語学部中国語学科卒業。中国語検定準1級。HSK6級。

tadさんの他の記事を見る