【中国SNSトレンド】“90后的年龄跨度有多大”の意味は?本日のWeibo热搜🔥を徹底解説👇

👉 本日の「微博热搜」でピックアップしたのは、“90后的年龄跨度有多大”です!
目次
中国SNSトレンド:90后的年龄跨度有多大
90后的年龄跨度有多大
jiǔlíng hòu de niánlíng kuàdù yǒu duō dà
(90年代生まれの年齢差って、どれくらい大きいの?)
中国SNSで改めて話題になっているのが、この素朴な疑問。
1990年生まれと1999年生まれ——
同じ「90后」と一括りにされがちですが、
実際には最大で9〜10歳近い差があります。
「大的已经开始带娃,小的刚工作」
「同一代人,生活阶段完全不同」
といった声が多く、
このトレンドは
世代ラベルの曖昧さと
年齢による経験差の大きさを
改めて浮き彫りにしました。
“90后”という言葉が便利だからこそ、
その中にある個人差が見えにくくなる——
そんな違和感が共感を集めています。
AI要約と解説+単語リスト
截至2026年2月,90后指的是1990年—1999年出生的人,
年龄跨度为26岁到36岁,整整相差10年。
这10年的差距并不仅是数字上的不同,而是人生阶段的明显分化。
90初(1990—1994)大多已进入家庭与责任阶段,开始面对房贷、育儿、职场瓶颈和身体精力下降;
90末(1995—1999)则更多处在人生探索期,关注自我选择、职业试错、自由生活方式。
同样被称为“90后”,
却同时存在“孩子上几年级了”和“还在找人生方向”的人,
这种同代不同阶段的错位感,正是90后经常被调侃“既年轻又中年”的根本原因。
①
截至2026年2月,90后指的是1990年—1999年出生的人,
Jiézhì 2026 nián 2 yuè, 90 hòu zhǐ de shì 1990 nián dào 1999 nián chūshēng de rén,
2026年2月時点で、「90後」とは1990年から1999年に生まれた人を指す。
| 中国语 | 拼音 | 日本語 |
|---|---|---|
| 截至 | jiézhì | ~までで |
| 指的是 | zhǐ de shì | ~を指す |
| 出生 | chūshēng | 生まれる |
②
年龄跨度为26岁到36岁,整整相差10年。
Niánlíng kuàdù wéi 26 suì dào 36 suì, zhěngzhěng xiāngchā 10 nián.
年齢の幅は26歳から36歳までで、ちょうど10年の差がある。
| 中国语 | 拼音 | 日本語 |
|---|---|---|
| 年龄 | niánlíng | 年齢 |
| 跨度 | kuàdù | 幅 |
| 为 | wéi | ~である |
| 整整 | zhěngzhěng | きっちり |
| 相差 | xiāngchā | 差がある |
③
这10年的差距并不仅是数字上的不同,而是人生阶段的明显分化。
Zhè 10 nián de chājù bìng bù jǐn shì shùzì shàng de bùtóng, ér shì rénshēng jiēduàn de míngxiǎn fēnhuà.
この10年の差は、単なる数字の違いではなく、人生段階の明確な分化を意味している。
| 中国语 | 拼音 | 日本語 |
|---|---|---|
| 差距 | chājù | 差 |
| 并不仅 | bìng bù jǐn | ~だけではない |
| 数字 | shùzì | 数字 |
| 不同 | bùtóng | 違い |
| 人生 | rénshēng | 人生 |
| 阶段 | jiēduàn | 段階 |
| 明显 | míngxiǎn | 明らかな |
| 分化 | fēnhuà | 分化 |
④
90初(1990—1994)大多已进入家庭与责任阶段,开始面对房贷、育儿、职场瓶颈和身体精力下降;
90 chū (1990—1994) dàduō yǐ jìnrù jiātíng yǔ zérèn jiēduàn, kāishǐ miànduì fángdài, yù’ér, zhíchǎng píngjǐng hé shēntǐ jīnglì xiàjiàng;
90初(1990~1994年生まれ)の多くは、家庭と責任の段階に入り、住宅ローン、子育て、キャリアの壁、体力や気力の低下に直面し始めている。
| 中国语 | 拼音 | 日本語 |
|---|---|---|
| 90初 | 90 chū | 90年代前半生まれ |
| 大多 | dàduō | 大半は |
| 进入 | jìnrù | 入る |
| 家庭 | jiātíng | 家庭 |
| 责任 | zérèn | 責任 |
| 面对 | miànduì | 直面する |
| 房贷 | fángdài | 住宅ローン |
| 育儿 | yù’ér | 子育て |
| 职场 | zhíchǎng | 職場 |
| 瓶颈 | píngjǐng | 行き詰まり |
| 精力 | jīnglì | エネルギー |
| 下降 | xiàjiàng | 低下する |
⑤
90末(1995—1999)则更多处在人生探索期,关注自我选择、职业试错、自由生活方式。
90 mò (1995—1999) zé gèng duō chǔ zài rénshēng tànsuǒ qī, guānzhù zìwǒ xuǎnzé, zhíyè shìcuò, zìyóu shēnghuó fāngshì.
一方、90末(1995~1999年生まれ)は、より人生の探索期にあり、自己選択、職業の試行錯誤、自由なライフスタイルに関心を向けている。
| 中国语 | 拼音 | 日本語 |
|---|---|---|
| 90末 | 90 mò | 90年代後半生まれ |
| 则 | zé | 一方で |
| 处在 | chǔ zài | ~にある |
| 探索期 | tànsuǒ qī | 探索期 |
| 关注 | guānzhù | 関心を持つ |
| 自我 | zìwǒ | 自分 |
| 选择 | xuǎnzé | 選択 |
| 职业 | zhíyè | 職業 |
| 试错 | shìcuò | 試行錯誤 |
| 生活方式 | shēnghuó fāngshì | ライフスタイル |
⑥
同样被称为“90后”,
Tóngyàng bèi chēngwéi “90 hòu”,
同じく「90後」と呼ばれていても、
| 中国语 | 拼音 | 日本語 |
|---|---|---|
| 同样 | tóngyàng | 同じく |
| 被称为 | bèi chēngwéi | ~と呼ばれる |
⑦
却同时存在“孩子上几年级了”和“还在找人生方向”的人,
Què tóngshí cúnzài “háizi shàng jǐ niánjí le” hé “hái zài zhǎo rénshēng fāngxiàng” de rén,
「子どもはもう何年生か」と話す人と、「まだ人生の方向を探している」人が同時に存在している。
| 中国语 | 拼音 | 日本語 |
|---|---|---|
| 却 | què | しかし |
| 同时 | tóngshí | 同時に |
| 存在 | cúnzài | 存在する |
| 孩子 | háizi | 子ども |
| 年级 | niánjí | 学年 |
| 还在 | hái zài | まだ~している |
| 人生方向 | rénshēng fāngxiàng | 人生の方向性 |
⑧
这种同代不同阶段的错位感,正是90后经常被调侃“既年轻又中年”的根本原因。
Zhè zhǒng tóng dài bùtóng jiēduàn de cuòwèi gǎn, zhèng shì 90 hòu jīngcháng bèi tiáokǎn “jì niánqīng yòu zhōngnián” de gēnběn yuányīn.
同じ世代でありながら段階がずれているこの感覚こそが、90後が「若くもあり中年でもある」とよく冗談交じりに言われる根本的な理由である。
| 中国语 | 拼音 | 日本語 |
|---|---|---|
| 同代 | tóng dài | 同世代 |
| 不同 | bùtóng | 異なる |
| 错位感 | cuòwèi gǎn | ズレの感覚 |
| 经常 | jīngcháng | よく |
| 调侃 | tiáokǎn | からかう |
| 既…又… | jì… yòu… | ~でもあり~でもある |
| 根本原因 | gēnběn yuányīn | 根本原因 |
本日の学習用1単語:年龄跨度(niánlíng kuàdù)
年龄跨度(niánlíng kuàdù)
意味:
年齢の幅/年齢差のレンジ。
ある集団やカテゴリーの中で、
最年少と最年長の間にどれくらいの差があるかを表す。
よく使われる文脈:
- 年龄跨度很大(年齢幅が大きい)
- 年龄跨度小(年齢差が小さい)
例文(3つ)
- 90后的年龄跨度其实接近十年。
Jiǔlíng hòu de niánlíng kuàdù qíshí jiējìn shí nián.
90年代生まれの年齢幅は、実は10年近い。 - 这个群体的年龄跨度太大,很难一概而论。
Zhège qúntǐ de niánlíng kuàdù tài dà, hěn nán yígài ér lùn.
この集団は年齢差が大きすぎて、一括りにはできない。 - 讨论问题时,不能忽略年龄跨度带来的差异。
Tǎolùn wèntí shí, bù néng hūlüè niánlíng kuàdù dài lái de chāyì.
議論する際には、年齢差が生む違いを無視できない。
「90后的年龄跨度有多大」という問いは、
数字の話に見えて、
実は人をどう分類するかという問題です。
同じ世代ラベルでも、
育った環境、社会に出たタイミング、
背負っている役割は大きく違う。
年龄跨度 という言葉を意識すると、
「世代だからこうだ」と決めつける前に、
個人の位置と時間軸を見る視点が生まれます。
トレンドを通して中国語を学ぶことは、
言葉だけでなく、
社会の見方そのものを
少し立体的にしてくれる——
そんな気づきを与えてくれるテーマです。
👉 中国のリアルな生活観を掴みつつ、中国語を学んで一石二鳥です👍
- おすすめサービス
- おすすめ記事
AI中国語コーチPAO
你好!🐼
LINEで中国語学習をサポートする AI中国語コーチPAO です🎓
記事は ChatGPT+DeepSeek をベースに作成🧠
性別:不明🐼/特徴:忘れっぽい/特技:24時間寝ない💪
会話は「吃了吗?」から【政治・経済・哲学】まで
ぜ〜んぶ対応します😁
LINEで 無料で中国語会話 はこちら🐼
请多关照〜
AI中国語コーチPAOさんの他の記事を見る関連記事
-
【中国SNSトレンド(26/1/26)】“腊八粥”の意味は?本日のWeibo热搜🔥を徹底解説👇
-
【中国SNSトレンド(25/12/18)】“再坚持一下 2262年有两个春节”の意味は?本日のWeibo热搜🔥を徹底解説👇
-
【中国SNSトレンド(25/10/21)】“她这一套下来我要躺到明年10月”「この一連の流れを見たら、私は来年10月まで寝込みそう」
-
【中国SNSトレンド(25/12/23)】“攒了两年的钱在这一刻全花掉了”の意味は?本日のWeibo热搜🔥を徹底解説👇
-
【中国SNSトレンド(25/11/8)】史努比原来是真实存在的(スヌーピーは本当に実在した)
-
【中国SNSトレンド(26/1/16)】“私生活这么干净为什么作息这么乱”の意味は?本日のWeibo热搜🔥を徹底解説👇
-
【中国SNSトレンド(25/11/19)】近视手术五年后的真实感受(近視手術から5年後のリアルな感想)
-
【中国SNSトレンド(25/10/10)】“朋友圈发照片一定要检查视野盲区”|SNS投稿前に「見落としゾーン」をチェックせよ📸
-
【中国SNSトレンド】“银行卡一定要彻底解绑”の意味は?本日のWeibo热搜🔥を徹底解説👇
-
【中国SNSトレンド(25/11/11)】她做一次美甲是我一个月的工资(彼女のネイル1回分が私の月収)


























