【中国語“とても、まあまあ”】程度を表す副詞9選<比较、挺、蛮、很 、相当 、颇 、非常、 太、贼>特徴と使い分け!
こんにちは。テツジンです。中国語の程度を表す副詞が豊富です。今回、日本語でいう“とても”や“まあまあ”等を意味する中国語の程度副詞「比较、 挺 、蛮 、很 、 相当 、颇 、非常 、太、贼」を9つを取り上げ、それぞれの意味や使い分けについて詳しく説明します。
本記事では、これらの程度副詞を使った具体的な例文を紹介し、学習者がこれらの程度副詞を実生活でどのように活用できるかを理解できるようにします。
目次
【中国語<程度副詞>】各語の特徴と5段階の程度
これらの程度副詞は互いに交換できる場合もありますが、ほんの少しとはいえ程度の高低があります。使うときは意識して使い分けてみてください。程度副詞には、下記のような程度の違いがあります。
※1〜5段階は一定の主観を含みます。
【程度:1】比较(bǐ jiào)
「比較」は、「比較的に」や「わりに」という意味で使います。明確な比較対象がある場合はそれとの対比を表します。その一方、明確な比較対象がない場合は、やや冷めたニュアンスを与える表現になります。
【程度:2】挺(tǐng)
「挺」は、「かなり」や「結構」という意味を持ち、主に肯定的な評価を強調する際に使用されます。「挺」は口語での使用が一般的で、比較的カジュアルな表現です。「挺」で修飾される形容詞・動詞は、後にしばしば「的」を伴います。
【程度:2】蛮(mán)
「蛮」は、「かなり」「結構」という意味を持ち、「挺」と似たニュアンスを持ちますが、よりカジュアルで、やや親しみやすい印象を与えます。口語表現として親しまれており、若者の会話やリラックスした場面でよく使われます。また「蛮」で修飾される形容詞・動詞は、「挺」と同じく後にしばしば「的」を伴います。
【程度:3】很 (hěn)
「很」は、中国語において日常会話において、最も一般的で、中程度の強さを持つ副詞です。感情や感覚、そして状態を表す文脈で多用されます。意味は「とても」に相当し、形容詞とともに使用されることで、その形容詞の程度を強調します。
【程度:3】相当 (xiāngdāng)
「相当」は、「かなり」や「相応」という意味を持ち、フォーマルでもカジュアルでも広く使用される表現です。期待や基準を超える場合に使われ、その物事が予想以上に良い、または悪いことを表します。
【程度:3】颇 (pō)
「颇」は、「かなり」や「相当」という意味を持ち、文語的でやや古風な表現です。主に肯定的な評価を強調する場合に使用され、歴史的な文章や文学作品に登場することが多いです。現代中国語では、あまり日常的に使用されることは少なく、書き言葉やフォーマルな文章でよく見られる表現です。
【程度:4】非常 (fēicháng)
「非常」は、「非常に」や「極めて」を表す副詞の一つです。「非常」は状況や物事が期待をはるかに超えて優れている、または悪いことを強調したいときに使います。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使われ、幅広い文脈で使用可能です。
【程度:5】太 (tài)
「太」は、「あまりにも」「〜すぎる」という意味で、形容詞や動詞を修飾します。良いことを大げさに強調する使い方のほか、多く望ましくない場合に用い、文末に「了」を伴い、「あまりにも…である、ひどく…である、…すぎる」という意味を表す使い方もあります。
【程度:5】 贼 (zéi)
「贼」は、中国語の口語表現で、「非常に」や「極めて」を表します。特に若者の間でよく使われ、カジュアルな場面で「非常に」という意味を強調したい時に使われます。ただし、俗語的なニュアンスがあるため、フォーマルな場面では適さないことがあります。
【中国語<程度副詞>①】比较(bǐ jiào)
例文1
- 这个城市的交通比较方便。
- Zhège chéngshì de jiāotōng bǐjiào fāngbiàn
- この都市の交通はわりと便利です。
文法的な使い分けを学ぶため、
こちらの例文の「比较」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
- 「比较」→〇
- 「挺」→✖
- 「蛮」→✖
- 「很」→〇
- 「相当」→〇
- 「颇」→△
- 「非常」→〇
- 「太」 →✖
- 「贼」→〇
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。ただし、◯であっても、上述の程度の違いはあります。✗になっているのは、一般的に「蛮/挺~的」という組み合わせで使うなど慣習的な使い方に合わないものです。
例文2
- 我比较喜欢听久石让的音乐。
- Wǒ bǐjiào xǐhuān tīng jiǔshíràng de yīnyuè
- 私は久石譲の音楽を聞くのがわりと好きです。
文法的な使い分けを学ぶため、
こちらの例文の「比较」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
- 「比较」→〇
- 「挺」→〇
- 「蛮」→〇
- 「很」→〇
- 「相当」→△
- 「颇」→✖
- 「非常」→〇
- 「太」 →✖
- 「贼」→△
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。ただし、◯であっても、上述の程度の違いはあります。✗になっているのは、一般的に「蛮/挺~的」という組み合わせで使うなど慣習的な使い方に合わないものです。
例文3
- 这个办法比较好,可以采用。
- Zhège bànfǎ bǐjiào hǎo kěyǐ cǎiyòng
- この方法はわりにいいので、採用してもいいです。
文法的な使い分けを学ぶため、
こちらの例文の「比较」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
- 「比较」→〇
- 「挺」→✖
- 「蛮」→✖
- 「很」→〇
- 「相当」→△
- 「颇」→✖
- 「非常」→〇
- 「太」 →✖
- 「贼」→△
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。ただし、◯であっても、上述の程度の違いはあります。✗になっているのは、一般的に「蛮/挺~的」という組み合わせで使うなど慣習的な使い方に合わないものです。
【中国語<程度副詞>②】挺(tǐng)
例文1
- 这家饭店的菜挺好吃的,我们下次再来吧!
- Zhèjiā fàndiàn de cài tǐng hǎochī de, wǒmen xiàcì zàilái ba
- このレストランの料理は、かなり美味しいので、また次回来ましょう。
文法的な使い分けを学ぶため、
こちらの例文の「挺」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
- 「比较」→✖
- 「挺」→〇
- 「蛮」→〇
- 「很」→✖
- 「相当」→✖
- 「颇」→✖
- 「非常」→〇
- 「太」 →✖
- 「贼」→✖
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。ただし、◯であっても、上述の程度の違いはあります。✗になっているのは、一般的に「蛮/挺~的」という組み合わせで使うなど慣習的な使い方に合わないものです。
例文2
- 这个问题挺难的,我需要一些时间来解决。
- Zhège wèntí tǐngnán de, wǒ xūyào yīxiē shíjiān lái jiějué
- この問題はかなり難しいので、解決するためにはある程度の時間が必要です。
文法的な使い分けを学ぶため、
こちらの例文の「挺」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
- 「比较」→✖
- 「挺」→〇
- 「蛮」→〇
- 「很」→✖
- 「相当」→✖
- 「颇」→✖
- 「非常」→✖
- 「太」 →✖
- 「贼」→✖
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。ただし、◯であっても、上述の程度の違いはあります。✗になっているのは、一般的に「蛮/挺~的」という組み合わせで使うなど慣習的な使い方に合わないものです。
例文3
- 那个地方挺远的,我们坐出租车吧。
- Nàge dìfāng tǐngyuǎn de, wǒmen zuò chūzūchē ba
- あの場所はかなり遠いので、タクシーに乗りましょう。
文法的な使い分けを学ぶため、
こちらの例文の「挺」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
- 「比较」→✖
- 「挺」→〇
- 「蛮」→〇
- 「很」→✖
- 「相当」→✖
- 「颇」→✖
- 「非常」→✖
- 「太」 →✖
- 「贼」→✖
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。ただし、◯であっても、上述の程度の違いはあります。✗になっているのは、一般的に「蛮/挺~的」という組み合わせで使うなど慣習的な使い方に合わないものです。
【中国語<程度副詞>③】蛮(mán)
例文1
- 天气蛮好的,我们去公园散步吧!
- Tiānqì mánhǎo de, wǒmen qù gōngyuán sànbù ba
- 天気は結構良いので、公園に散歩に行きましょう。
文法的な使い分けを学ぶため、
こちらの例文の「蛮」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
- 「比较」→✖
- 「挺」→〇
- 「蛮」→〇
- 「很」→✖
- 「相当」→✖
- 「颇」→✖
- 「非常」→✖
- 「太」 →✖
- 「贼」→✖
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。ただし、◯であっても、上述の程度の違いはあります。✗になっているのは、一般的に「蛮/挺~的」という組み合わせで使うなど慣習的な使い方に合わないものです。
例文2
- 他蛮有钱的,家里有很多产业。
- Tā mán yǒuqián de, jiālǐ yǒu hěnduō chǎnyè
- 彼はかなりお金持ちで、家にたくさんの不動産があります。
文法的な使い分けを学ぶため、
こちらの例文の「蛮」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
- 「比较」→✖
- 「挺」→〇
- 「蛮」→〇
- 「很」→✖
- 「相当」→✖
- 「颇」→✖
- 「非常」→✖
- 「太」 →✖
- 「贼」→✖
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。ただし、◯であっても、上述の程度の違いはあります。✗になっているのは、一般的に「蛮/挺~的」という組み合わせで使うなど慣習的な使い方に合わないものです。
例文3
- 这本哲学书蛮难的,我读了好几遍才懂。
- Zhèběn zhéxué shū mánnán de, wǒ dú le hǎojǐbiàn cáidǒng
- この哲学の本は結構難しく、何度も読んでやっと理解しました。
文法的な使い分けを学ぶため、
こちらの例文の「蛮」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
- 「比较」→✖
- 「挺」→〇
- 「蛮」→〇
- 「很」→✖
- 「相当」→✖
- 「颇」→✖
- 「非常」→✖
- 「太」 →✖
- 「贼」→✖
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。ただし、◯であっても、上述の程度の違いはあります。✗になっているのは、一般的に「蛮/挺~的」という組み合わせで使うなど慣習的な使い方に合わないものです。
【中国語<程度副詞>④】很(hěn)
例文1
- 这个问题很复杂。
- Zhège wèntí hěn fùzá
- この問題はとても複雑です。
文法的な使い分けを学ぶため、
こちらの例文の「很」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
- 「比较」→〇
- 「挺」→✖
- 「蛮」→✖
- 「很」→〇
- 「相当」→〇
- 「颇」→△
- 「非常」→〇
- 「太」 →✖
- 「贼」→△
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。ただし、◯であっても、上述の程度の違いはあります。✗になっているのは、一般的に「蛮/挺~的」という組み合わせで使うなど慣習的な使い方に合わないものです。
例文2
- 这本书很有意思。
- Zhè běn shū hěn yǒu yìsi
- この本はとても面白いです。
文法的な使い分けを学ぶため、
こちらの例文の「很」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
- 「比较」→〇
- 「挺」→✖
- 「蛮」→✖
- 「很」→〇
- 「相当」→〇
- 「颇」→△
- 「非常」→〇
- 「太」 →✖
- 「贼」→△
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。ただし、◯であっても、上述の程度の違いはあります。✗になっているのは、一般的に「蛮/挺~的」という組み合わせで使うなど慣習的な使い方に合わないものです。
例文3
- 学习汉语很有趣。
- Xuéxí hànyǔ hěn yǒuqù
- 中国語を学ぶのはとても面白いです。
使い分けを学ぶため、
こちらの例文の「很」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
- 「比较」→〇
- 「挺」→✖
- 「蛮」→✖
- 「很」→〇
- 「相当」→〇
- 「颇」→△
- 「非常」→〇
- 「太」 →✖
- 「贼」→△
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。ただし、◯であっても、上述の程度の違いはあります。✗になっているのは、一般的に「蛮/挺~的」という組み合わせで使うなど慣習的な使い方に合わないものです。
【中国語<程度副詞>⑤】相当(xiāngdāng)
例文1
- 这次数学考试相当难,很多学生都没通过。
- Zhècì shùxué kǎoshì xiāngdāng nán, hěn duō xuéshēng dōu méi tōngguò
- 今回の数学試験はかなり難しく、多くの学生が合格しませんでした。
使い分けを学ぶため、
こちらの例文の「相当」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
- 「比较」→〇
- 「挺」→✖
- 「蛮」→✖
- 「很」→〇
- 「相当」→〇
- 「颇」→✖
- 「非常」→〇
- 「太」 →✖
- 「贼」→〇
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。ただし、◯であっても、上述の程度の違いはあります。✗になっているのは、一般的に「蛮/挺~的」という組み合わせで使うなど慣習的な使い方に合わないものです。
例文2
- 这部好莱坞电影相当好看,我已经看了两遍。
- Zhèbù hǎoláiwù diànyǐng xiāngdāng hǎokàn, wǒ yǐjīng kàn le liǎng biàn.
- このハリウッド映画はかなり面白くて、私はすでに2回見ました。
使い分けを学ぶため、
こちらの例文の「相当」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
- 「比较」→〇
- 「挺」→✖
- 「蛮」→✖
- 「很」→〇
- 「相当」→〇
- 「颇」→✖
- 「非常」→〇
- 「太」 →✖
- 「贼」→〇
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。ただし、◯であっても、上述の程度の違いはあります。✗になっているのは、一般的に「蛮/挺~的」という組み合わせで使うなど慣習的な使い方に合わないものです。
例文3
- 外面相当冷,出门前多穿一些衣服。
- Wàimiàn xiāngdānglěng, chūmén qián duōchuān yìxiē yīfú
- 外はかなり寒いので、外出前に多めに服を着てください。
使い分けを学ぶため、
こちらの例文の「相当」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
- 「比较」→〇
- 「挺」→✖
- 「蛮」→✖
- 「很」→〇
- 「相当」→〇
- 「颇」→✖
- 「非常」→〇
- 「太」 →✖
- 「贼」→〇
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。ただし、◯であっても、上述の程度の違いはあります。✗になっているのは、一般的に「蛮/挺~的」という組み合わせで使うなど慣習的な使い方に合わないものです。
【中国語<程度副詞>⑥】颇(pō)
例文1
- 那位导演颇有才华,拍摄了许多优秀的电影。
- Nà wèi dǎoyǎn pōyǒu cáihuá, chuàngzuò le xǔduō yōuxiù de diànyǐng
- あの監督はかなり才能があり、多くの優れた映画を撮影しました。
使い分けを学ぶため、
こちらの例文の「颇」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
- 「比较」→〇
- 「挺」→✖
- 「蛮」→✖
- 「很」→〇
- 「相当」→〇
- 「颇」→〇
- 「非常」→〇
- 「太」 →✖
- 「贼」→△
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。ただし、◯であっても、上述の程度の違いはあります。✗になっているのは、一般的に「蛮/挺~的」という組み合わせで使うなど慣習的な使い方に合わないものです。
例文2
- 那位歌手颇受欢迎,每次演唱会都有很多粉丝来参加。
- Nàwèi gēshǒu pǒshòu huānyíng ,měicì yǎnchànghuì dōuyǒu hěnduō fěnsī lái cānjiā
- あの歌手はかなり人気があり、毎回のコンサートには多くのファンが参加します。
使い分けを学ぶため、
こちらの例文の「颇」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
- 「比较」→〇
- 「挺」→✖
- 「蛮」→✖
- 「很」→〇
- 「相当」→〇
- 「颇」→〇
- 「非常」→〇
- 「太」 →✖
- 「贼」→△
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。ただし、◯であっても、上述の程度の違いはあります。✗になっているのは、一般的に「蛮/挺~的」という組み合わせで使うなど慣習的な使い方に合わないものです。
例文3
- 这篇论文颇有影响力,在学术界引起了广泛的讨论。
- Zhèpiān lùnwén pō yǒu yǐngxiǎnglì, zài xuéshù jiè yǐnqǐ le guǎngfàn de tǎolùn
- この論文はかなり影響力があり、学術界で広範な議論を引き起こしました。
使い分けを学ぶため、
こちらの例文の「颇」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
- 「比较」→〇
- 「挺」→✖
- 「蛮」→✖
- 「很」→〇
- 「相当」→〇
- 「颇」→〇
- 「非常」→〇
- 「太」 →✖
- 「贼」→△
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。ただし、◯であっても、上述の程度の違いはあります。✗になっているのは、一般的に「蛮/挺~的」という組み合わせで使うなど慣習的な使い方に合わないものです。
【中国語<程度副詞>⑦】非常(fēicháng)
例文1
- 我非常喜欢这本小说,内容既深刻又感人。
- Wǒ fēicháng xǐhuān zhèběn xiǎoshuō, nèiróng jì shēnkè yòu gǎnrén
- 私はこの小説が非常に好きです。内容が深くて感動的です。
使い分けを学ぶため、
こちらの例文の「非常」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
- 「比较」→〇
- 「挺」→〇
- 「蛮」→〇
- 「很」→〇
- 「相当」→〇
- 「颇」→✖
- 「非常」→〇
- 「太」 →✖
- 「贼」→△
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。ただし、◯であっても、上述の程度の違いはあります。✗になっているのは、一般的に「蛮/挺~的」という組み合わせで使うなど慣習的な使い方に合わないものです。
例文2
- 这次海外旅行非常愉快,我想明年也去。
- Zhècì hǎiwài lǚxíng fēicháng yúkuài, wǒ xiǎng míngnián yěqù
- 今回の旅行は非常に楽しかったです。来年も行きたいと思います。
使い分けを学ぶため、
こちらの例文の「非常」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
- 「比较」→〇
- 「挺」→✖
- 「蛮」→✖
- 「很」→〇
- 「相当」→〇
- 「颇」→✖
- 「非常」→〇
- 「太」 →✖
- 「贼」→△
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。ただし、◯であっても、上述の程度の違いはあります。✗になっているのは、一般的に「蛮/挺~的」という組み合わせで使うなど慣習的な使い方に合わないものです。
例文3
- 她的英文非常流利,可以和美国人毫无障碍地交流。
- Tāde yīngwén fēicháng liúlì, kěyǐ hé měiguórén háowúzhàng’ài de jiāoliú
- 彼女の英語は非常に流暢で、アメリカン人と問題なく交流できます。
使い分けを学ぶため、
こちらの例文の「非常」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
- 「比较」→〇
- 「挺」→✖
- 「蛮」→✖
- 「很」→〇
- 「相当」→〇
- 「颇」→✖
- 「非常」→〇
- 「太」 →✖
- 「贼」→△
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。ただし、◯であっても、上述の程度の違いはあります。✗になっているのは、一般的に「蛮/挺~的」という組み合わせで使うなど慣習的な使い方に合わないものです。
【中国語<程度副詞>⑧】太(tài)
例文1
- 这件西服太贵了,我买不起。
- Zhèjiàn xīfú tàiguì le,wǒ mǎi bù qǐ
- この背広は値段が高すぎるので、私は買えません。
使い分けを学ぶため、
こちらの例文の「太」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
- 「比较」→✖
- 「挺」→✖
- 「蛮」→✖
- 「很」→✖
- 「相当」→✖
- 「颇」→✖
- 「非常」→✖
- 「太」 →〇
- 「贼」→✖
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。ただし、◯であっても、上述の程度の違いはあります。✗になっているのは、一般的に「蛮/挺~的」という組み合わせで使うなど慣習的な使い方に合わないものです。
例文2
- 你能参加这次活动,那当然太好了。
- Nǐnéng cānjiā zhècì huódòng,nà dāng rán tài haǒ le
- あなたが今回のイベントに参加できれば、それは全く結構なことです。
使い分けを学ぶため、
こちらの例文の「太」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
- 「比较」→✖
- 「挺」→✖
- 「蛮」→✖
- 「很」→✖
- 「相当」→✖
- 「颇」→✖
- 「非常」→✖
- 「太」 →〇
- 「贼」→✖
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。ただし、◯であっても、上述の程度の違いはあります。✗になっているのは、一般的に「蛮/挺~的」という組み合わせで使うなど慣習的な使い方に合わないものです。
例文3
- 这场足球比赛太精彩了。
- zhècháng zúqiú bǐsài tài jīngcǎi le
- このサッカー試合はとても素晴らしかったです。
使い分けを学ぶため、
こちらの例文の「太」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
- 「比较」→✖
- 「挺」→✖
- 「蛮」→✖
- 「很」→✖
- 「相当」→✖
- 「颇」→✖
- 「非常」→✖
- 「太」 →〇
- 「贼」→✖
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。ただし、◯であっても、上述の程度の違いはあります。✗になっているのは、一般的に「蛮/挺~的」という組み合わせで使うなど慣習的な使い方に合わないものです。
【中国語<程度副詞>⑨】贼(zéi)
例文1
- 这辆车贼贵,我得省吃俭用才能买得起。
- Zhèliàng chē zéiguì, wǒ děi shěngchījiǎnyòng cáinéng mǎideqǐ
- この車は非常に高価で、節約しないと買えません。
使い分けを学ぶため、
こちらの例文の「贼」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
- 「比较」→〇
- 「挺」→✖
- 「蛮」→✖
- 「很」→〇
- 「相当」→〇
- 「颇」→✖
- 「非常」→〇
- 「太」 →✖
- 「贼」→〇
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。ただし、◯であっても、上述の程度の違いはあります。✗になっているのは、一般的に「蛮/挺~的」という組み合わせで使うなど慣習的な使い方に合わないものです。
例文2
- 我俩关系贼好,就像亲兄弟一样。
- wǒliǎ guānxì zéihǎo ,jiùxiàng qīnxiōng dì yīyàng
- 私たち二人の関係はすごく良い、まるで実の兄弟のようです。
使い分けを学ぶため、
こちらの例文の「贼」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
- 「比较」→〇
- 「挺」→✖
- 「蛮」→✖
- 「很」→〇
- 「相当」→〇
- 「颇」→✖
- 「非常」→〇
- 「太」 →✖
- 「贼」→〇
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。ただし、◯であっても、上述の程度の違いはあります。✗になっているのは、一般的に「蛮/挺~的」という組み合わせで使うなど慣習的な使い方に合わないものです。
例文3
- 这屋子贼冷,这一夜怎么过呀!
- zhè wūzǐ zéilěng ,zhèyīyè zěnme guòyā
- この部屋はひどく寒い、今晩とても過ごせない!
使い分けを学ぶため、
こちらの例文の「贼」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
- 「比较」→〇
- 「挺」→✖
- 「蛮」→✖
- 「很」→〇
- 「相当」→〇
- 「颇」→✖
- 「非常」→〇
- 「太」 →✖
- 「贼」→〇
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。ただし、◯であっても、上述の程度の違いはあります。✗になっているのは、一般的に「蛮/挺~的」という組み合わせで使うなど慣習的な使い方に合わないものです。
まとめ
出典:百度
今回、程度副詞「比较、 挺 、蛮 、很 、 相当 、颇 、非常 、太、贼」の意味や使い分けについて、例文を踏まえて詳しく紹介しました。
中国語の程度副詞の使用は、単なる文法規則の適用以上に言語感覚や文化背景の理解が必要です。つまり、程度副詞の使用には、程度の違いや文脈に応じた適切な選択が求められます。
程度副詞を適切に使いこなせるようになれば、よりナチュラルで豊かな中国語表現が可能になり、コミュニケーション能力が著しく向上すると信じます。今回、紹介した程度副詞を活用しまして、楽しく中国語を学んで行きましょう。
参考文献
・謝平「中国語の程度副詞”比较”について : 弁別性の観点から 」名古屋大学言語文化研究会編『ことばの科学 』第23巻、 2010 年、69-84頁
テツジン
中国黒竜江省出身、1997年来日。北海道大学教育学部卒、教育学博士。北海道大学専門研究員を経て、2020年に通訳・翻訳事務所を開設。専門分野は、外国語教育、東アジア地域研究、人の移動と移民研究など。学部時代には言語に対する好奇心に駆られて、英語や韓国語など第五外国語まで履修。学部時代から通訳・翻訳者として日中韓の草の根の交流に携わっている。
テツジンさんの他の記事を見る関連記事
-
【中国語】「上网」と 「网上」の違いは?例文で解説
-
【中国語】「数字」を使った慣用句5選+単語4選を例文つきで紹介!
-
【中国語“とても、まあまあ”】程度を表す副詞9選<比较、挺、蛮、很 、相当 、颇 、非常、 太、贼>特徴と使い分け!
-
【中国語】動詞の前後にある謎の量詞【点・下・些】
-
【中国の年間行事で学ぶ中国語】(13)行政区記念日(ぎょうせいくきねんび編)
-
中国語“给”の特徴と使い方7選—『机器猫 哆啦A梦』のセリフを中心に―
-
【中国語のビジネスメール】定型文/例文/関連表現/単語70種類をご紹介!
-
【中国語】この“个”は何!?必要なのか?どういう意味があるのか?
-
【中国語】場所の表現で “在”と“里”は必ず必要なのか?
-
【中国語】「把構文」の特徴を図式で解説!6つの間違いから理解