【中国語】「寒い」を意味する「冷」「冰冷」「寒冷」「贼冷」「刺骨」の違いと使い分け!

こんにちは。テツジンです。
中国語には「寒い」を意味する複数の表現があります。「冷」「冰冷」「寒冷」「贼冷」「刺骨」といった語は、一見同じ意味に見えますが、それぞれ異なるニュアンスを持ちます。本記事では、気候や天気の話題を中心として寒さの程度の違いを例文を通じて、学習者が効果的に使い分けられるように説明します。
目次
【中国語「寒い」①】冷(lěng)
札幌雪祭りの様子(筆者撮影、2025年2月11日)
基本的な意味:寒い、冷たい、冷淡である、無愛想である、冷ややかである
最も基本的で広く使われる表現です。気候・季節・空気・場所・風・水などが温度が低くて寒いことを表します。また、態度や表情が冷淡だったり、無愛想だったりすることを表すときも使います。 話し言葉でも書き言葉でも使います。
例文で使い方について学ぶ
例文1
- 天气越来越冷了。
- Tiānqì yuèláiyuè lěng le
- 天気がどんどん寒くなってきました。
使い分けを学ぶため、こちらの例文の「冷」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
「冷」 →〇
「冰冷」→〇
「寒冷」→〇
「贼冷」→△
「刺骨」→✖
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。もちろん、本記事で説明しているニュアンスの違いはあります。
例文2
- 你穿这么少,不觉得冷吗?
- Nǐ chuān zhème shǎo, bù juéde lěng ma
- そんなに薄着をして、寒くないですか。
使い分けを学ぶため、こちらの例文の「冷」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
「冷」 →〇
「冰冷」→〇
「寒冷」→〇
「贼冷」→〇
「刺骨」→✖
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。もちろん、本記事で説明しているニュアンスの違いはあります。
例文3
- 外面冷,多穿点儿衣服。
- Wàimiàn lěng, duōchuān diǎnr yīfu
- 外は寒いので、服をたくさん着てください。
使い分けを学ぶため、こちらの例文の「冷」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
「冷」 →〇
「冰冷」→〇
「寒冷」→〇
「贼冷」→〇
「刺骨」→✖
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。もちろん、本記事で説明しているニュアンスの違いはあります。
【中国語「寒い」②】冰冷(bīnglěng)
札幌雪祭りの雪像(筆者撮影、2025年2月11日)
基本的な意味:寒い、冷たい、暖かみがない、冷ややかである
人・物が氷のように冷たいこと、比喩的に表情などが暖かみがなく冷ややかであることを表します。「冷」と比べて、「冰冷」はより寒いことを表します。書き言葉としてエッセイや小説などでよく使われます。
例文で使い方について学ぶ
例文1
- 这间屋子冰冷,没有人住。
- Zhèjiān wūzi bīnglěng, méiyǒu rén zhù
- この部屋は氷のように冷たくて、誰も住んでいません。
使い分けを学ぶため、こちらの例文の「冰冷」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
「冷」 →〇
「冰冷」→〇
「寒冷」→〇
「贼冷」→〇
「刺骨」→✖
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。もちろん、本記事で説明しているニュアンスの違いはあります。
例文2
- 冰冷的海水让我打了个寒战。
- Bīnglěng de hǎishuǐ ràng wǒ dǎle gè hánzhàn
- 冷たい海水が私を震えさせました。
使い分けを学ぶため、こちらの例文の「冰冷」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
「冷」 →△
「冰冷」→〇
「寒冷」→〇
「贼冷」→〇
「刺骨」→✖
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。もちろん、本記事で説明しているニュアンスの違いはあります。「冷」 を使う場合、後ろの「的」は通常省略します。
例文3
- 她的眼神冰冷,让人害怕。
- Tāde yǎnshén bīnglěng, ràng rén hàipà
- 彼女の目つきは冷たくて、人を怖がらせます。
使い分けを学ぶため、こちらの例文の「冰冷」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
「冷」 →✖
「冰冷」→〇
「寒冷」→✖
「贼冷」→✖
「刺骨」→✖
※この表現では表情が冷ややかであることを表しますので、「冰冷」を除いて他の単語は不適切です。
【中国語「寒い」③】寒冷(hánlěng)
出典:百度
基本的な意味:寒い、冷たい
気候・天気などが寒いまたは冷たいことを表します。話し言葉でも書き言葉でも使います。「冷」と比べて少しフォーマルな響きがあります。
例文で使い方について学ぶ
例文1
- 寒冷的北风吹得人发抖。
- Hánlěng de běifēng chuī de rén fādǒu
- 寒い北風が吹いて、震えてしまいます。
使い分けを学ぶため、こちらの例文の「寒冷」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
「冷」 →△
「冰冷」→〇
「寒冷」→〇
「贼冷」→〇
「刺骨」→〇
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。もちろん、本記事で説明しているニュアンスの違いはあります。「冷」 を使う場合、後ろの「的」は通常省略します。
例文2
- 寒冷的雨水浸透了衣服 。
- Hánlěng de yǔshuǐ jìntòule yīfu
- 冷たい雨が服にしみとおりました。
使い分けを学ぶため、こちらの例文の「寒冷」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
「冷」 →△
「冰冷」→〇
「寒冷」→〇
「贼冷」→〇
「刺骨」→〇
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。もちろん、本記事で説明しているニュアンスの違いはあります。「冷」 を使う場合、後ろの「的」は通常省略します。
例文3
- 这样的寒冷的天气、必须注意保暖。
- Zhèyàngde hánlěng tiānqì, bìxū zhùyì bǎonuǎn
- こんな寒い天気では、防寒に気をつけなければなりません。
使い分けを学ぶため、こちらの例文の「寒冷」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
「冷」 →△
「冰冷」→〇
「寒冷」→〇
「贼冷」→〇
「刺骨」→✖
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。もちろん、本記事で説明しているニュアンスの違いはあります。「冷」 を使う場合、後ろの「的」は通常省略します。
【中国語「寒い」④】贼冷(zéilěng)
ハルビン氷まつり会場の様子(出典:百度)
基本的な意味:ひどく寒い
「贼冷」は雲南省の昆明発の方言ですが、現在は広く知らされており、主に中国東北地域に使われています。ひどく寒いことを表します。友人との会話などで話し言葉としてよく使われます。
例文で使い方について学ぶ
例文1
- 哈尔滨的冬天贼冷。
- Haěrbīn de dōngtiān zéilěng
- ハルビンの冬はひどく寒いです。
使い分けを学ぶため、こちらの例文の「贼冷」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
「冷」 →〇
「冰冷」→〇
「寒冷」→〇
「贼冷」→〇
「刺骨」→✖
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。もちろん、本記事で説明しているニュアンスの違いはあります。
例文2
- 这屋子贼冷,这一夜怎么过呀!
- Zhè wūzi zéilěng ,zhèyīyè zěnme guòyā
- この部屋はひどく寒い,今晩とても過ごせません!
使い分けを学ぶため、こちらの例文の「贼冷」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
「冷」 →〇
「冰冷」→〇
「寒冷」→〇
「贼冷」→〇
「刺骨」→✖
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。もちろん、本記事で説明しているニュアンスの違いはあります。
例文3
- 这两天贼冷贼冷的,我都不想出门了。
- Zhè liǎngtiān zéilěng zéilěng de ,wǒdōu bùxiǎng chūmén le
- この2、3日はひどく寒くて、家から出たくありません。
使い分けを学ぶため、こちらの例文の「贼冷」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
「冷」 →✖
「冰冷」→✖
「寒冷」→✖
「贼冷」→〇
「刺骨」→✖
※今回紹介する5つの表現のうち、二回重ねて使うナチュラルな表現は「贼冷」だけです。
【中国語「寒い」⑤】刺骨(cìgǔ)
札幌雪祭りの雪像(筆者撮影、2025年2月11日)
基本的な意味: 寒さが肌を刺す、非常に冷たい
寒さが肌を刺すように非常に冷たいことを表します。多くの場合、「刺骨」は「寒风」とセットで、「寒风刺骨」や「刺骨的寒风」のように使われます。主に書き言葉として、硬めの書籍などでよく使われます。
例文で使い方について学ぶ
例文1
- 寒风刺骨,走路都很困难。
- Hánfēng cìgǔ, zǒulù dōu hěn kùnnán
- 寒風が骨まで染みて、歩くのも大変です。
使い分けを学ぶため、こちらの例文の「刺骨」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
「冷」 →✖
「冰冷」→△
「寒冷」→✖
「贼冷」→✖
「刺骨」→〇
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。もちろん、本記事で説明しているニュアンスの違いはあります。「寒风刺骨」は四字熟語ではないですが、「刺骨」は「寒风」とセットで使われる場合が多いです。
例文2
- 今天的寒风刺骨,出门一定要穿厚衣服。
- Jīntiān de hánfēng cìgǔ, chūmén yídìng yàochuān hòuyīfu
- 今日は風が骨に染みるほど寒いので、外出するときは厚着しなければなりません。
使い分けを学ぶため、こちらの例文の「刺骨」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
「冷」 →✖
「冰冷」→△
「寒冷」→✖
「贼冷」→✖
「刺骨」→〇
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。もちろん、本記事で説明しているニュアンスの違いはあります。「刺骨」は「寒风」とセットで使う場合が多いです。
例文3
- 刺骨的寒风让我直打哆嗦。
- Cìgǔ de hánfēng ràngwǒ zhídǎ duōsuō
- 骨に染みる寒風が私を震えさせました。
使い分けを学ぶため、こちらの例文の「刺骨」以外で置き換えできるか?考えてみましょう。
「冷」 →✖
「冰冷」→〇
「寒冷」→✖
「贼冷」→✖
「刺骨」→〇
※◯は厳密に同じに意味になることはないですが、大意は同じで自然な表現、という意味です。もちろん、本記事で説明しているニュアンスの違いはあります。
まとめ
ハルビン氷まつり会場の様子(出典:百度)
以上では、「寒い」を意味する複数の表現「冷」「冰冷」「寒冷」「贼冷」「刺骨」について詳しく説明しました。本記事では、これらの寒さの程度の違いを、気候や天気の話題を中心として、例文を通じて、学習者が効果的に使い分けられるように説明しました。「贼冷」は現段階、辞書にも載っていない言葉ですが、ネイティブはよく言います。「贼冷」をさらっと言えるようになれば、ネイティブからも一目置かれると思います。
以前、本学習メディアで紹介した「暑い」を意味する表現とも関連づけて、例文を参考してそれぞれの表現を学び、ネイティブからも一目置かれる中国語力を目指しましょう!

テツジン
中国黒竜江省出身、1997年来日。北海道大学教育学部卒、教育学博士。北海道大学専門研究員を経て、2020年に通訳・翻訳事務所を開設。専門分野は、外国語教育、東アジア地域研究、人の移動と移民研究など。学部時代には言語に対する好奇心に駆られて、英語や韓国語など第五外国語まで履修。学部時代から通訳・翻訳者として日中韓の草の根の交流に携わっている。
テツジンさんの他の記事を見る関連記事
-
中国語は“孤立語”?屈折語、膠着語(こうちゃくご)との違い
-
【中国語】禁止表現「可别…」と「千万别…」2つの副詞の違い
-
中国語の“总”と“老”はどう違うのか?
-
中国語の【敬語】について:16種類で敬語表現を解説
-
【中国語】「大変感動した」は“我们非常感动了”だと間違い!?形容詞述語文と“了”
-
【中国語】読み方が複数ある“多音字”とは?2パターンで30字を紹介!
-
【中国語ビジネス用語】仕事中に遭遇した面白い表現7選
-
【中国語】そこに“于”必要?何の意味があるのか?
-
【中国語】「暑い」を意味する「热」「闷热」「炎热」「灼热」「燥热」の違いと使い分け!
-
【中国語】“意合法”とは?10例文と5対話文で詳しく解説