【徹底解説】「家人」と「家里人」の違いは?意味・ニュアンス・使い分け・豊富な中国語例文つき

語法・表現・フレーズ

中国語の「家族」を表す言葉には、家人(jiā rén)家里人(jiā lǐ rén) の2つがあります。

どちらも日本語では「家族」と訳せますが、ニュアンス・フォーマル度・使用場面に明確な違いがあります。

本記事では、この2つの違いをネイティブ感覚で分かりやすく整理し、豊富な中国語例文(ピンイン・日本語訳付き)で理解を深めます。

関連記事:【中国語】「家族」「親戚」の単語、関連表現100種類以上をご紹介!

1. 結論:家人 vs 家里人 の違い【一目でわかる表】

項目 家人(jiā rén) 家里人(jiā lǐ rén)
基本意味 家族、身内 家の人、家族
フォーマル度 ややフォーマル/中性 口語的・日常的
書き言葉 よく使う あまり使わない
口語 よく使う よく使う(特に親しい会話)
ニュアンス 家族=コミュニティ 家の中=生活感が強い
使用シーン SNS、スピーチ、文章 家庭の話、友人同士の会話

2. 「家人」の意味・ニュアンス・使い方

■ 基本説明

  • 広く「家族・身内」全般を指す標準語
  • フォーマル/インフォーマルどちらでも自然。
  • 書き言葉・ビジネス・SNSでも安心して使える。

■ 使用ニュアンス

  • 血縁+婚姻関係の「家族」
  • 集団としての「家族」を強調
  • やや中立的・穏やかな印象

■ 例文(中国語・ピンイン・日本語)

基本

  1. 我非常重视家人。

    Wǒ fēicháng zhòngshì jiārén.

    私は家族をとても大切にしています。
  2. 我打算周末回家看看家人。

    Wǒ dǎsuàn zhōumò huíjiā kànkan jiārén.

    週末に帰省して家族の様子を見に行くつもりです。
  3. 家人之间应该互相支持。

    Jiārén zhījiān yīnggāi hùxiāng zhīchí.

    家族は互いに支え合うべきです。

フォーマル場面でも使える

  1. 感谢家人的理解和支持。

    Gǎnxiè jiārén de lǐjiě hé zhīchí.

    家族の理解とサポートに感謝します。
  2. 他把幸福的秘诀归功于家人。

    Tā bǎ xìngfú de mìjué guīguāng yú jiārén.

    彼は幸せの秘訣を家族のおかげだと言っています。

SNSでもよく使う

  1. 和家人在一起的时间最珍贵。

    Hé jiārén zài yīqǐ de shíjiān zuì zhēnguì.

    家族と過ごす時間が一番大切。

3. 「家里人」の意味・ニュアンス・使い方

■ 基本説明

日常的・口語的な「家の中の人」という感覚。

「家の人たちは〜」のように生活感を伴う。

■ 使用ニュアンス

  • 家で一緒に暮らしている人
  • 家庭・生活のイメージ
  • 親しい口語で多用

■ 例文(中国語・ピンイン・日本語)

基本

  1. 家里人都挺关心你的。

    Jiālǐrén dōu tǐng guānxīn nǐ de.

    家族のみんなはあなたを気にかけているよ。
  2. 我家里人比较传统。

    Wǒ jiālǐrén bǐjiào chuántǒng.

    うちの家族はわりと保守的です。
  3. 家里人希望我早点回去。

    Jiālǐrén xīwàng wǒ zǎodiǎn huíqù.

    家族は私に早く帰ってきてほしいと思っています。

親しい会話

  1. 家里人都还好吗?

    Jiālǐrén dōu hái hǎo ma?

    ご家族みんな元気?
  2. 你家里人同意吗?

    Nǐ jiālǐrén tóngyì ma?

    ご家族は賛成してる?

“生活っぽさ”が出る表現

  1. 今天家里人都不在,我一个人在家。

    Jīntiān jiālǐrén dōu bú zài, wǒ yí gè rén zài jiā.

    今日は家族がみんな外出していて、家に一人だけです。

4. 「家人」と「家里人」の使い分けポイント

① フォーマル or カジュアル?

  • フォーマル:家人
  • カジュアル:家里人

② SNSの投稿なら?

  • 「家人」が定番(簡潔、スッキリ)

③ 生活感を出したい?

  • 「家里人」が自然

④ 家族集合をイメージするとき?

  • 家人(単語の「家族感」が強い)

⑤ “うちの家の中の人たち”と言いたい?

  • 家里人(家庭の温度がある)

5. 「家人/家里人」を比較する例文【違いが分かる】

例1:家族を大切にしている(抽象的)

  • 我很爱家人。(自然)

    Wǒ hěn ài jiārén.

    家族を愛しています。
  • ×我很爱家里人。(不自然ではないが文語的にはやや違和感)

例2:家の人が外出している

  • 家里人都出去了。(自然)

    Jiālǐrén dōu chūqù le.

    家の人がみんな出かけました。
  • 家人都出去了。(可。但「家里人」の方が生活感が強い)

例3:フォーマルなスピーチ

感谢家人的支持。(◎)

感谢家里人的支持。(△ カジュアルで場に合わない)

6. まとめ:どっちを使うべき?

シーン 使うべき表現
文章・スピーチ 家人
SNS投稿 家人
友達との会話 両方OK(自然なのは家里人)
家の状況を説明 家里人
フォーマル・ビジネス 家人

7. 関連語も知っておくと便利(例文付き)

中国語 ピンイン 日本語
父母 fù mǔ 父母
亲人 qīn rén 親類・親族
家庭 jiā tíng 家庭(家の単位)
亲戚 qīn qi 親戚
家属 jiā shǔ 家族(ややフォーマル)

より詳しく:【中国語】「家族」「親戚」の単語、関連表現100種類以上をご紹介!

**

中国語には似ているようで微妙に違う表現がたくさんあります。「家人」と「家里人」の区別を理解すると、文章も会話もよりネイティブらしくなります。ぜひ今日の学びを日常の中国語に取り入れて、ご自身の表現の幅をぐっと広げていってくださいね。

アイコン

tad

千葉県出身、東京育ち。貿易関係の会社で10数年ほど勤務後、5年の中華圏駐在経験を活かして独立。現在は、翻訳や通訳などを中心にフリーで活動中。趣味はゴルフ。好きな食べ物は麻辣香锅。東京外国語大学外国語学部中国語学科卒業。中国語検定準1級。HSK6級。

tadさんの他の記事を見る