【中国語】違いは?<快、快要、要、就要…了>3点違いを押さえておこう

語法・表現・フレーズ

下記の4つの表現は全て「もうすぐ〜である」「もうすぐ〜しそうだ」のように事態が身近に迫っているときや、行為がもうすぐ始まろうとしているときに使われます。

  1. 快…了
  2. 快要…了
  3. 要…了
  4. 就要…了

今回は似ているこの4つの表現の違いとして、例外はありますが、基本的な3つのポイントを紹介します。

4つの表現の共通点

「…」にはどれも、動詞句か形容詞句が入ります。「もうすぐ〜である」「もうすぐ〜しそうだ」のように事態が身近に迫っているときや、行為がもうすぐ始まろうとしているときに使われます。

使い方の例を示します。

  • 电影快开始了。
    Diànyǐng kuài kāishǐ le.
    映画がもうすぐ始まります。
  • 春天快来了。
    Chūntiān kuài lái le.
    春がもうすぐ来ます。
  • 快要下雨了,带把伞吧。
    Kuàiyào xiàyǔ le, dài bǎ sǎn ba.
    もうすぐ雨が降りそうなので、傘を持っていきなさい。
  • 比赛快要结束了。
    Bǐsài kuàiyào jiéshù le.
    試合がもうすぐ終わります。
  • 要过年了,大家都很忙。
    Yào guònián le, dàjiā dōu hěn máng.
    もうすぐお正月です。みんな忙しいです。
  • 天要黑了,我们快走吧。
    Tiān yào hēi le, wǒmen kuài zǒu ba.
    空がもうすぐ暗くなります。早く行きましょう。
  • 飞机就要起飞了,请系好安全带。
    Fēijī jiùyào qǐfēi le, qǐng jì hǎo ānquándài.
    飛行機が間もなく離陸するので、シートベルトを締めてください。
  • 我就要到家了,你等一下。
    Wǒ jiùyào dàojiā le, nǐ děng yíxià.
    私はもうすぐ家に着きます。少し待っていてください。

違い①:“快…了”のみ、一部の名詞を挿入できる

4つの表現どれも基本、「…」には動詞句か形容詞句が入ります。しかし、“快…了”のみ、「三十岁」(30歳)、「 小学六年级」(小学校6年生)のような数量詞や時を表す名詞を、動詞なしで挿入できます。

以下、例です。

我快三十岁了。
Wǒ kuài sānshí suì le.
私はもうすぐ30歳になります。

→我就要三十岁了。など他の表現は不自然になります。

小明快小学六年级了。
Xiǎomíng kuài xiǎoxué liù niánjí le.
明くんはもうすぐ小学校6年生になります。

違い②:“就要…了”のみ、具体的な時間を挿入できる

“就要…了”のみ、事態が発生する具体的な時間(以下の例だと「7時」)を指定できます。

电车七点就要开了。
Diànchē qī diǎn jiùyào kāi le.
電車は7時にもうすぐ出発します。

  • ◯电车七点就要开了。
  • ✗电车七点开了。
  • ✗电车七点快要开了。
  • ✗电车七点开了。

違い③:程度が違う

事態や行為が発生する緊迫度の程度が異なります。高低は以下の通りです。

 

低い← 要…了 << 快…了、快要…了 << 就要…了 →高

要…了が一番低く、快…了と快要…了が同程度、就要…了が一番緊迫度が高いです。

 

**

以上、快…了、快要…了、要…了、就要…了の違いを3つのポイントで解説しました。

是非、これらをうまく使い分けてみてください!

アイコン

HARU

兵庫県出身。同志社大学卒業。卒業後、食品メーカーで商品開発や中国事業に携わる。多くのプロジェクトで通訳・翻訳として貢献。自身の躓いた語学経験を多くの学習者に還元したいという想いでPaoChaiで中国語学習コーチとなる。新HSK6級。通訳案内士。好きな言葉は「為せば成る為さねば成らぬ何事も」。趣味は自転車で街を探索すること。温泉めぐり。ランニング。

HARUさんの他の記事を見る