【中国SNSトレンド】“端午节”の意味は?本日のWeibo热搜🔥を徹底解説👇

👉 本日の「微博热搜」でピックアップしたのは、“端午节”です!
中国SNSトレンド:端午节
端午节
Duānwǔ Jié
(端午節)
旧暦5月5日に祝われる 端午节(端午節) は、中国の代表的な伝統祝日の一つです。
端午節といえば、
- 粽子(ちまき)を食べる
- 龙舟赛(ドラゴンボートレース)を見る
- 艾草(ヨモギ)を飾る
- 香包(香り袋)を身につける
などの風習があります。
もともとは戦国時代の詩人
屈原
を偲ぶ行事として知られていますが、
現在では家族の健康や無病息災を願う祝日としても親しまれています。
そのため、中国では端午節になると、
👉 「端午节快乐」よりも「端午安康」
と言う人が増えています。
AI要約と解説+単語リスト
2026年端午节于6月19日到来,今年最大的特点是:
👉 不调休,连休3天。
因此不少网友感叹:
“这才是假期该有的样子。”
今年端午节的热门话题主要集中在以下几个方面。
1. “端午快乐”还是“端午安康”?
过去几年,每到端午节都会出现关于祝福语的争论。
不过今年舆论明显更加包容。
有人认为:
- 端午源于驱病避疫
- 说“端午安康”更符合传统文化
也有人认为:
- 节日当然可以说“端午快乐”
- 两种说法都没有问题
如今越来越多人认为:
“快乐”和“安康”都可以,根据场合自由选择即可。
2. 甜粽还是咸粽?
甜咸之争依然是端午节经典话题。
- 北方偏爱蜜枣粽、豆沙粽
- 南方偏爱咸肉粽、蛋黄粽
今年还有一种“甜咸双拼粽”走红,被网友称为:
“甜咸之争终结者”。
3. 龙舟比赛持续火爆
赛龙舟是端午节最具代表性的传统习俗。
尤其广东地区龙舟训练和比赛十分火热。
网友调侃:
“广东人可能是全世界最尊重屈原的人。”
4. “飞龙在天”天文奇观
今年端午节当晚还有特殊天象。
晚上约22点开始,东方苍龙七宿会逐渐升至南方天空。
古人将这种现象称为:
飞龙在天(fēi lóng zài tiān)
被认为是吉祥的象征。
5. 年轻人重新爱上传统文化
近年来越来越多年轻人开始:
- 挂艾草
- 戴五彩绳
- 做香包
- 看龙舟比赛
端午节正以新的方式重新回到年轻人的生活中。
**
2026年端午节于6月19日到来,今年最大的特点是:
Èr líng èr liù nián Duānwǔjié yú liù yuè shíjiǔ rì dàolái, jīnnián zuì dà de tèdiǎn shì:
2026年の端午節は6月19日に訪れ、今年最大の特徴は次の通りである。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 2026年 | èr líng èr liù nián | 2026年 |
| 端午节 | Duānwǔjié | 端午節 |
| 于 | yú | ~に |
| 6月19日 | liù yuè shíjiǔ rì | 6月19日 |
| 到来 | dàolái | 到来する |
| 今年 | jīnnián | 今年 |
| 最大的 | zuì dà de | 最大の |
| 特点 | tèdiǎn | 特徴 |
| 是 | shì | ~である |
👉 不调休,连休3天。
👉 Bù tiáoxiū, liánxiū sān tiān.
👉 振替出勤なしで、3連休である。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 不 | bù | ~しない |
| 调休 | tiáoxiū | 振替休日・振替出勤制度 |
| 连休 | liánxiū | 連休 |
| 3天 | sān tiān | 3日間 |
因此不少网友感叹:
Yīncǐ bù shǎo wǎngyǒu gǎntàn:
そのため、多くのネットユーザーが感嘆している。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 因此 | yīncǐ | そのため |
| 不少 | bù shǎo | 少なくない |
| 网友 | wǎngyǒu | ネットユーザー |
| 感叹 | gǎntàn | 感嘆する |
“这才是假期该有的样子。”
“Zhè cái shì jiàqī gāi yǒu de yàngzi.”
「これこそ休暇本来の姿だ。」
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 这 | zhè | これ |
| 才是 | cái shì | これこそ~だ |
| 假期 | jiàqī | 休暇 |
| 该有的 | gāi yǒu de | 本来あるべき |
| 样子 | yàngzi | 姿、様子 |
今年端午节的热门话题主要集中在以下几个方面。
Jīnnián Duānwǔjié de rèmén huàtí zhǔyào jízhōng zài yǐxià jǐ gè fāngmiàn.
今年の端午節の人気話題は主に次のいくつかの方面に集中している。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 今年 | jīnnián | 今年 |
| 端午节 | Duānwǔjié | 端午節 |
| 热门话题 | rèmén huàtí | 人気話題 |
| 主要 | zhǔyào | 主に |
| 集中在 | jízhōng zài | ~に集中する |
| 以下 | yǐxià | 以下 |
| 几个 | jǐ gè | いくつかの |
| 方面 | fāngmiàn | 方面 |
- “端午快乐”还是“端午安康”?
Yī. “Duānwǔ kuàilè” háishì “Duānwǔ ānkāng”? - 「端午節おめでとう」か、それとも「端午節の健康を祈ります」か。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 端午快乐 | Duānwǔ kuàilè | 端午節おめでとう |
| 还是 | háishì | それとも |
| 端午安康 | Duānwǔ ānkāng | 端午節の健康を祈ります |
过去几年,每到端午节都会出现关于祝福语的争论。
Guòqù jǐ nián, měi dào Duānwǔjié dōu huì chūxiàn guānyú zhùfúyǔ de zhēnglùn.
ここ数年、端午節になるたびに祝賀の言葉をめぐる議論が起きていた。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 过去几年 | guòqù jǐ nián | ここ数年 |
| 每到 | měi dào | ~になるたびに |
| 端午节 | Duānwǔjié | 端午節 |
| 都会 | dōu huì | 必ず~する |
| 出现 | chūxiàn | 現れる |
| 关于 | guānyú | ~について |
| 祝福语 | zhùfúyǔ | 祝賀の言葉 |
| 争论 | zhēnglùn | 議論 |
不过今年舆论明显更加包容。
Bùguò jīnnián yúlùn míngxiǎn gèngjiā bāoróng.
しかし今年の世論は明らかにより寛容になっている。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 不过 | bùguò | しかし |
| 今年 | jīnnián | 今年 |
| 舆论 | yúlùn | 世論 |
| 明显 | míngxiǎn | 明らかに |
| 更加 | gèngjiā | よりいっそう |
| 包容 | bāoróng | 寛容である |
有人认为:
Yǒu rén rènwéi:
ある人はこう考える。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 有人 | yǒu rén | ある人 |
| 认为 | rènwéi | ~と考える |
端午源于驱病避疫
Duānwǔ yuányú qūbìng bìyì.
端午節は病気や疫病を追い払うことに由来する。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 端午 | Duānwǔ | 端午節 |
| 源于 | yuányú | ~に由来する |
| 驱病 | qūbìng | 病気を追い払う |
| 避疫 | bìyì | 疫病を避ける |
说“端午安康”更符合传统文化
Shuō “Duānwǔ ānkāng” gèng fúhé chuántǒng wénhuà.
「端午安康」と言うほうが伝統文化により合っている。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 说 | shuō | 言う |
| 端午安康 | Duānwǔ ānkāng | 端午節の健康を祈ります |
| 更 | gèng | より |
| 符合 | fúhé | 合致する |
| 传统文化 | chuántǒng wénhuà | 伝統文化 |
也有人认为:
Yě yǒu rén rènwéi:
また、こう考える人もいる。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 也有人 | yě yǒu rén | ~と考える人もいる |
| 认为 | rènwéi | ~と考える |
节日当然可以说“端午快乐”
Jiérì dāngrán kěyǐ shuō “Duānwǔ kuàilè”.
祝日なのだから、もちろん「端午快乐」と言ってよい。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 节日 | jiérì | 祝日、祭日 |
| 当然 | dāngrán | もちろん |
| 可以 | kěyǐ | ~してよい |
| 说 | shuō | 言う |
| 端午快乐 | Duānwǔ kuàilè | 端午節おめでとう |
两种说法都没有问题
Liǎng zhǒng shuōfǎ dōu méiyǒu wèntí.
どちらの言い方にも問題はない。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 两种 | liǎng zhǒng | 二つの |
| 说法 | shuōfǎ | 言い方 |
| 都 | dōu | どちらも |
| 没有问题 | méiyǒu wèntí | 問題がない |
如今越来越多人认为:
Rújīn yuèláiyuè duō rén rènwéi:
今ではますます多くの人がこう考えている。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 如今 | rújīn | 今では |
| 越来越多 | yuèláiyuè duō | ますます多くの |
| 人 | rén | 人 |
| 认为 | rènwéi | ~と考える |
“快乐”和“安康”都可以,根据场合自由选择即可。
“Kuàilè” hé “Ānkāng” dōu kěyǐ, gēnjù chǎnghé zìyóu xuǎnzé jí kě.
「快乐」も「安康」もどちらでもよく、場面に応じて自由に選べばよい。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 快乐 | kuàilè | 楽しい、めでたい |
| 和 | hé | ~と |
| 安康 | ānkāng | 健康で平安 |
| 都可以 | dōu kěyǐ | どちらでもよい |
| 根据 | gēnjù | ~に基づいて |
| 场合 | chǎnghé | 場面 |
| 自由 | zìyóu | 自由に |
| 选择 | xuǎnzé | 選ぶ |
| 即可 | jí kě | ~すればよい |
- 甜粽还是咸粽?
Èr. Tiánzòng háishì Xiánzòng? - 甘いちまきか、それとも塩味のちまきか。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 甜粽 | tiánzòng | 甘いちまき |
| 还是 | háishì | それとも |
| 咸粽 | xiánzòng | 塩味のちまき |
甜咸之争依然是端午节经典话题。
Tián xián zhī zhēng yīrán shì Duānwǔjié jīngdiǎn huàtí.
甘いちまきと塩味ちまきの論争は、依然として端午節の定番話題である。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 甜咸之争 | tián xián zhī zhēng | 甘い派・塩味派論争 |
| 依然 | yīrán | 依然として |
| 端午节 | Duānwǔjié | 端午節 |
| 经典话题 | jīngdiǎn huàtí | 定番話題 |
北方偏爱蜜枣粽、豆沙粽
Běifāng piān’ài mìzǎo zòng, dòushā zòng.
北方ではナツメ入りちまきやあんこ入りちまきが好まれる。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 北方 | běifāng | 中国北部 |
| 偏爱 | piān’ài | 特に好む |
| 蜜枣粽 | mìzǎo zòng | ナツメ入りちまき |
| 豆沙粽 | dòushā zòng | あんこ入りちまき |
南方偏爱咸肉粽、蛋黄粽
Nánfāng piān’ài xiánròu zòng, dànhuáng zòng.
南方では豚肉入りちまきや塩漬け卵黄入りちまきが好まれる。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 南方 | nánfāng | 中国南部 |
| 偏爱 | piān’ài | 特に好む |
| 咸肉粽 | xiánròu zòng | 豚肉入りちまき |
| 蛋黄粽 | dànhuáng zòng | 塩漬け卵黄入りちまき |
今年还有一种“甜咸双拼粽”走红,被网友称为:
Jīnnián hái yǒu yì zhǒng “tián xián shuāng pīn zòng” zǒuhóng, bèi wǎngyǒu chēngwéi:
今年はさらに「甘塩ハーフ&ハーフちまき」が人気となり、ネットユーザーから次のように呼ばれている。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 今年 | jīnnián | 今年 |
| 还有 | hái yǒu | さらにある |
| 一种 | yì zhǒng | 一種の |
| 甜咸双拼粽 | tián xián shuāng pīn zòng | 甘塩ハーフ&ハーフちまき |
| 走红 | zǒuhóng | 人気になる |
| 被 | bèi | ~される |
| 网友 | wǎngyǒu | ネットユーザー |
| 称为 | chēngwéi | ~と呼ばれる |
“甜咸之争终结者”。
“Tián xián zhī zhēng zhōngjiézhě.”
「甘塩論争の終結者」。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 甜咸之争 | tián xián zhī zhēng | 甘塩論争 |
| 终结者 | zhōngjiézhě | 終結者 |
- 龙舟比赛持续火爆
Sān. Lóngzhōu bǐsài chíxù huǒbào. - ドラゴンボート大会が引き続き大人気である。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 龙舟比赛 | lóngzhōu bǐsài | ドラゴンボート大会 |
| 持续 | chíxù | 引き続き |
| 火爆 | huǒbào | 大人気である |
赛龙舟是端午节最具代表性的传统习俗。
Sài lóngzhōu shì Duānwǔjié zuì jù dàibiǎoxìng de chuántǒng xísú.
ドラゴンボート競漕は端午節を最も代表する伝統習俗である。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 赛龙舟 | sài lóngzhōu | ドラゴンボート競漕 |
| 端午节 | Duānwǔjié | 端午節 |
| 最 | zuì | 最も |
| 具代表性 | jù dàibiǎoxìng | 代表性がある |
| 传统习俗 | chuántǒng xísú | 伝統習俗 |
尤其广东地区龙舟训练和比赛十分火热。
Yóuqí Guǎngdōng dìqū lóngzhōu xùnliàn hé bǐsài shífēn huǒrè.
特に広東地域では、ドラゴンボートの練習と大会が非常に盛んである。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 尤其 | yóuqí | 特に |
| 广东地区 | Guǎngdōng dìqū | 広東地域 |
| 龙舟 | lóngzhōu | ドラゴンボート |
| 训练 | xùnliàn | 練習、訓練 |
| 和 | hé | ~と |
| 比赛 | bǐsài | 試合、大会 |
| 十分 | shífēn | 非常に |
| 火热 | huǒrè | 盛んである |
网友调侃:
Wǎngyǒu tiáokǎn:
ネットユーザーは冗談交じりに言う。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 网友 | wǎngyǒu | ネットユーザー |
| 调侃 | tiáokǎn | 冗談交じりにからかう |
“广东人可能是全世界最尊重屈原的人。”
“Guǎngdōngrén kěnéng shì quán shìjiè zuì zūnzhòng Qū Yuán de rén.”
「広東人は世界で最も屈原を尊敬している人々かもしれない。」
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 广东人 | Guǎngdōngrén | 広東人 |
| 可能 | kěnéng | ~かもしれない |
| 全世界 | quán shìjiè | 全世界 |
| 最 | zuì | 最も |
| 尊重 | zūnzhòng | 尊敬する |
| 屈原 | Qū Yuán | 屈原 |
| 人 | rén | 人 |
- “飞龙在天”天文奇观
Sì. “Fēi lóng zài tiān” tiānwén qíguān. - 「飛龍在天」という天文現象。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 飞龙在天 | fēi lóng zài tiān | 飛龍が天に昇る |
| 天文 | tiānwén | 天文 |
| 奇观 | qíguān | 珍しい景観 |
今年端午节当晚还有特殊天象。
Jīnnián Duānwǔjié dāngwǎn hái yǒu tèshū tiānxiàng.
今年の端午節の夜には特別な天体現象もある。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 今年 | jīnnián | 今年 |
| 端午节 | Duānwǔjié | 端午節 |
| 当晚 | dāngwǎn | 当日の夜 |
| 还有 | hái yǒu | さらにある |
| 特殊 | tèshū | 特別な |
| 天象 | tiānxiàng | 天体現象 |
晚上约22点开始,东方苍龙七宿会逐渐升至南方天空。
Wǎnshang yuē èrshí’èr diǎn kāishǐ, Dōngfāng Cānglóng Qī Xiù huì zhújiàn shēng zhì nánfāng tiānkōng.
夜22時頃から、東方蒼龍七宿が徐々に南の空へ昇っていく。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 晚上 | wǎnshang | 夜 |
| 约 | yuē | 約 |
| 22点 | èrshí’èr diǎn | 22時 |
| 开始 | kāishǐ | 始まる |
| 东方 | Dōngfāng | 東方 |
| 苍龙七宿 | Cānglóng Qī Xiù | 東方蒼龍七宿 |
| 会 | huì | ~する |
| 逐渐 | zhújiàn | 徐々に |
| 升至 | shēng zhì | 昇る |
| 南方天空 | nánfāng tiānkōng | 南の空 |
古人将这种现象称为:
Gǔrén jiāng zhè zhǒng xiànxiàng chēngwéi:
古人はこの現象を次のように呼んだ。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 古人 | gǔrén | 昔の人 |
| 将 | jiāng | ~を |
| 这种 | zhè zhǒng | このような |
| 现象 | xiànxiàng | 現象 |
| 称为 | chēngwéi | ~と呼ぶ |
飞龙在天(fēi lóng zài tiān)
Fēi lóng zài tiān.
飛龍在天(飛龍が天に昇る)。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 飞龙在天 | fēi lóng zài tiān | 飛龍が天に昇る |
被认为是吉祥的象征。
Bèi rènwéi shì jíxiáng de xiàngzhēng.
吉祥の象徴であると考えられている。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 被认为 | bèi rènwéi | ~と考えられている |
| 吉祥 | jíxiáng | 縁起が良い |
| 象征 | xiàngzhēng | 象徴 |
- 年轻人重新爱上传统文化
Wǔ. Niánqīngrén chóngxīn ài shàng chuántǒng wénhuà. - 若者が再び伝統文化を好きになる。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 年轻人 | niánqīngrén | 若者 |
| 重新 | chóngxīn | 再び |
| 爱上 | ài shàng | 好きになる |
| 传统文化 | chuántǒng wénhuà | 伝統文化 |
近年来越来越多年轻人开始:
Jìnnián lái yuèláiyuè duō niánqīngrén kāishǐ:
近年、ますます多くの若者が次のことを始めている。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 近年来 | jìnnián lái | 近年 |
| 越来越多 | yuèláiyuè duō | ますます多くの |
| 年轻人 | niánqīngrén | 若者 |
| 开始 | kāishǐ | 始める |
挂艾草
Guà àicǎo.
ヨモギを飾る。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 挂 | guà | 掛ける、飾る |
| 艾草 | àicǎo | ヨモギ |
戴五彩绳
Dài wǔcǎi shéng.
五色の紐を身につける。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 戴 | dài | 身につける |
| 五彩绳 | wǔcǎi shéng | 五色の紐 |
做香包
Zuò xiāngbāo.
香り袋を作る。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 做 | zuò | 作る |
| 香包 | xiāngbāo | 香り袋 |
看龙舟比赛
Kàn lóngzhōu bǐsài.
ドラゴンボート大会を見る。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 看 | kàn | 見る |
| 龙舟比赛 | lóngzhōu bǐsài | ドラゴンボート大会 |
端午节正以新的方式重新回到年轻人的生活中。
Duānwǔjié zhèng yǐ xīn de fāngshì chóngxīn huídào niánqīngrén de shēnghuó zhōng.
端午節は新しい形で再び若者たちの生活の中へ戻ってきている。
| 語句 | ピンイン | 日本語 |
|---|---|---|
| 端午节 | Duānwǔjié | 端午節 |
| 正 | zhèng | まさに |
| 以 | yǐ | ~によって |
| 新的 | xīn de | 新しい |
| 方式 | fāngshì | 方法、形 |
| 重新 | chóngxīn | 再び |
| 回到 | huídào | 戻る |
| 年轻人 | niánqīngrén | 若者 |
| 生活中 | shēnghuó zhōng | 生活の中 |
本日の1単語:安康(ān kāng)
安康(ān kāng)
意味:
健康で平穏であること・無事息災。
「安(平安)」+「康(健康)」で、
身体だけでなく、
心や生活の安定も含む言葉です。
端午節では特によく使われ、
👉 端午安康
(端午節のご健康とご多幸をお祈りします)
という挨拶が定番になっています。
例文(3つ)
- 祝你端午安康。
Zhù nǐ Duānwǔ ānkāng.
端午節のご健康とご多幸をお祈りします。 - 愿家人平安安康。
Yuàn jiārén píng’ān ānkāng.
家族の無事と健康を願います。 - 身体安康比什么都重要。
Shēntǐ ānkāng bǐ shénme dōu zhòngyào.
健康であることが何より大切だ。
端午節は、
単なる連休や伝統行事ではなく、
大切な人の健康を願う日
でもあります。
だから中国では、
「快乐(楽しい)」よりも、
「安康(健康と平安)」
という言葉が好まれることがあります。
中国語の 安康 は、
単なる「元気」ではなく、
心身ともに穏やかで健やかな状態
を表す美しい言葉です。
トレンドを通して中国語を学ぶと、
語彙の意味だけでなく、
中国の伝統文化や人々の願いまで
感じ取ることができるのが面白いところです。
🌿 端午安康! 🌿
(端午節のご健康とご多幸をお祈りします。)
👉 中国のリアルな生活観を掴みつつ、中国語を学んで一石二鳥です👍
- おすすめサービス
- おすすめ記事
AI中国語コーチPAO
你好!🐼
LINEで中国語学習をサポートする AI中国語コーチPAO です🎓
記事は ChatGPT+DeepSeek をベースに作成🧠
性別:不明🐼/特徴:忘れっぽい/特技:24時間寝ない💪
会話は「吃了吗?」から【政治・経済・哲学】まで
ぜ〜んぶ対応します😁
LINEで 無料で中国語会話 はこちら🐼
请多关照〜
AI中国語コーチPAOさんの他の記事を見る関連記事
-
【中国SNSトレンド】“90后的年龄跨度有多大”の意味は?本日のWeibo热搜🔥を徹底解説👇
-
【中国SNSトレンド】“怪不得虫子总围着头顶飞”の意味は?本日のWeibo热搜🔥を徹底解説👇
-
【中国SNSトレンド(26/1/12)】“左眼跳财右眼跳相信科学”の意味は?本日のWeibo热搜🔥を徹底解説👇
-
【中国SNSトレンド】“这家人的住商好高”の意味は?本日のWeibo热搜🔥を徹底解説👇
-
【中国SNSトレンド(26/1/10)】“想辞职但是觉得这个工作还凑活”の意味は?本日のWeibo热搜🔥を徹底解説👇
-
【中国SNSトレンド(25/11/25)】上海套内39平的五口之家(上海の39㎡の家に暮らす5人家族)
-
徐晓冬(Xú Xiǎodōng)とは?—「中国武術の“打假(にせ物暴き)”」で物議を醸すMMA系インフルエンサーの実像
-
【中国SNSトレンド(25/11/13)】我没有教师资格证所以在下面讲(私は教師資格証がないので、前ではなく下で話します)
-
【中国SNSトレンド】“原来威化饼是这样做的”の意味は?本日のWeibo热搜🔥を徹底解説👇
-
【中国SNSトレンド】“减肥人被苏打饼干背刺了”の意味は?本日のWeibo热搜🔥を徹底解説👇



























