【中国語の歌詞翻訳と解釈】2015年台湾興収1位映画の主題歌『小幸运』の世界観

こんにちは!ばんばです。みなさんは中国語の音楽を聴きますか?

私は中国の音楽を聴いては歌詞を読んで歌の世界観に浸っています。

個人的には、邦楽の聴き馴染みのある感じと洋楽のオシャレな雰囲気、両者のいいとこ取りをしたものがCpopなのではないかと感じます。

『我的少女时代』の主題歌『小幸运』(中国語)

今回は私が中国語初学者の時に好きになった曲『小幸运』(xiǎo xìng yùn)という曲を取り上げて、歌詞の翻訳とそこから見える情景を自分なりに解釈してみました。この曲は『我的少女时代』という2015年に台湾での興行収入第一位に輝いた映画の主題歌です。曲名の「小幸运」は直訳すると「小さな幸せ」ですが、歌詞に鑑みると「ささやかな幸せ」のほうが良いかもしれません。

この曲の歌詞には比喩表現や難解な単語はあまり使われておらず比較的理解し易いので、中国語学習にぴったりだと思います。「こんな勉強方法もあるんだな!」「中国語の曲や映画を鑑賞してみよう!」と思ってもらえると幸いです。

この記事では、個人的な解釈を含めて自由に表現していますのでご了承ください。

歌手情報

田 馥甄(ヒビ・ティエン、ティエン・フージェン)は、台湾新竹出身の歌手、女優です。台湾の新人女性歌手発掘オーディション『宇宙2000實力美少女選拔賽』で共に選ばれた任家萱、陳嘉樺の2人と、華研国際音楽から S.H.E として2001年にデビュー。

映画情報

『我的少女时代」は2015年の台湾映画で、『私の少女時代』という作品名で翻訳されています。日本でもリメイクされた『那些年我们一起追的女孩』(日本語作品名『あの頃君を追いかけた』)に並び、台湾の青春映画といえば『我的少女时代』と言えるほど有名な作品です。

人生に行き詰まった30代の女性が女子高生だった1990年代当時を回想する形でストーリーが始まります。校内で一番の美男子に恋した彼女は、彼が人気者の女子と交際していると聞き、不良男子と手を組んで2人を別れさせようと奮闘します。

歌詞翻訳と解釈 ~Aメロ(歌い出し)~

早速歌詞を見てみましょう!

我听见雨滴 落在青青草地

我听见远方 下课钟声响起

可是我没有听见你的声音 认真呼唤我姓名

雨が緑の芝生に落ちる音が聞こえる

  遠くで学校のチャイムが鳴る音が聞こえる

  でもあなたが私の名前を呼ぶ声は聞こえない

曲の始まりの歌詞から情景が浮かんできます。「听见」という動詞と結果補語の組み合わせが使われており、主人公はおそらくどこか静かな場所にいて、雨音やチャイムの音が耳に入ってきます。場所は学校の近くでしょうか。授業を抜け出して来たのかもしれません。

季節は芝生が色づく初夏の頃、柔らかい雨がしとしとと地面を濡らしています。

「雨の音」も、「遠くからチャイムの音」も聞こえるのに、「あなたが真剣に私の名前を呼ぶ声」は聞こえません。ここでは、「听见」と「没听见」が対比されています。些細な音はしっかりと聴こえてくるのに、あなたが懸命に私の名前を呼ぶ声は聞こえないのです。

「あなた」はどこかに行ってしまったのか、寂しい主人公の心情が伺えます。

単語・文法

听见(tīng jiàn):聞こえる (動詞)+(結果補語)

雨滴(yǔ dī):雨粒

青青草地(qīng qīng cǎo dì):青々とした芝生

远方(yuǎn fāng):遠くの方

钟声(zhōng shēng):チャイムの音

响起(xiǎng qǐ):响…音が響く 「(動詞)+起」で(動詞)し始める 

可是(kě shì):しかし

爱上你的时候 还不懂感情

离别了 才觉得刻骨铭心

为什么没有发现 遇见了你 是生命最好的事情

あなたを好きになった頃はまだわからなかった感情

  離れてやっと身にしみて感じる 

  あなたに出会えたことが一生で一番幸運な出来事だったとなぜ気がつかなかったのだろう

やはり主人公は、今は「あなた」と離れてしまっているようです。そして、出会った過去に感じた好きだという感情がその時はわからなかったけれど、今とても愛おしく感じている主人公の心情がみえます。「刻骨铭心」という言葉により、自分の感情を心で強く感じている様子が読み取れます。

単語・文法

爱上(ài shàng):好きになる/恋に落ちる 「上」は~になる、の意味

还(hái):まだ

不懂(bù dǒng):理解できない/分からない

离别(lí bié):離別する

觉得(jué de):思う/感じる

刻骨铭心(kè gǔ míng xīn):心にしっかり刻みつける

发现(fā xiàn):気がつく

歌詞翻訳と解釈 ~Bメロ(展開部)~

也许当时忙着微笑和哭泣

忙着追逐天空中的流星

人理所当然的忘记

是谁风里 雨里 一直默默守护在原地

もしかするとあの時は笑ったり泣いたりすることや

  空に流れる星を追いかけるのに忙しかったのかもしれない

  忘れるのは当たり前のこと

  風や雨の中ずっと静かに守ってくれていたのは誰かな

「あの頃」おそらく、「あなた」と一緒に居たころを回想しています。無邪気に笑ったり、泣いたり、空の流れ星を追いかけたりするのに夢中だった自分。当たり前に過去のことを忘れていたけれど、思い出してみると雨や風の状況下でもいつも静かに自分を見守ってくれていたのは「あなた」だったのです。

単語・文法

也许(yě xǔ):もしかすると

当时(dāng shí):当時、あのころ

忙着(máng zhe):忙しい 「(動詞)+着」で「~している」の意味。

微笑(wēi xiào):笑う

哭泣(kū qì):泣く

追逐(zhuī zhú):追いかける

天空(tiān kōng):空

流星(liú xīng):流れ星

理所当然(lǐ suǒ dāng rán):理の当然

忘记(wàng jì):忘れる

风力雨里(fēng lì yǔ lǐ):雨の中、風の中

    「里」は場所を表す言葉。「这里」「房间里」など。

一直(yī zhí):ずっと

默默(mò mò):黙って/静かに

守护(shǒu hù):守る

原地(yuán dì):元の場所

歌詞翻訳と解釈 ~サビ(盛り上がり)~

原来你是 我最想留住的幸运

原来我们 和爱情曾经靠得那么近

那为我对抗世界的决定 那陪我淋的雨

一幕幕都是你 一尘不染的真心

私が一番大切にしたい幸せはあなただったんだ

  私達の気持ちはとっても近くで寄り添い合っていた

  それは世界の運命に対抗するためで、私と一緒に雨に濡れてくれた

  いつでもあなたのまっすぐな心がある

ここからがサビの部分です。

「あなた」に出会えた幸せをまっすぐに言葉にしています。かつて二人の愛情が近くで寄り添っていて、そこにはいつでも汚れのないまっすぐな「あなた」の気持ちがあったのです。そして、二人の気持ちが寄り添っていたのが「世界の決まりに対抗するため」という部分で、若さゆえの勢いや苦悩のようなものが垣間見られます。「一緒に雨に濡れてくれる」というのも、辛い出来事にあったときにそばにいてくれたんだろうなぁと想像できます。そのシーンを思い出す言葉として、「一幕幕」と表現しています。これにより、過去を映画のシーンのように美しく描き出しています。

単語・文法

原来(yuán lái):もともと/~だと分かる

留住(liú zhù):繋ぎとめる/忘れないようにする

幸运(xìng yùn):幸せ

曾经(céng jīng):かつて

靠(kào):近寄る

靠得那么近(kào de nā me jìn):あんなに近くに近寄る

  「(動詞/形容詞)+得+(補語)」の形で、動作/形容詞の性質や状態の程度を表す。

为(wèi):~のために この意味のときは第四声で読みます。

对抗(duì kàng):対抗する

陪(péi):付き添う

淋(lín):雨が降り注ぐ、濡らす

一幕幕(yī mù mù):シーン/場面 「一幕幕」で、「どの場面でも(いつでも)」の意味。

一尘不染:少しも汚れていない  尘…ほこり 染…汚れ

与你相遇 好幸运

可我已失去 为你泪流满面的权利

但愿在我看不到的天际 你张开了双翼

遇见你的注定 她会有多幸运

あなたと巡り会えたのはとても幸せだった

  でも私はもうあなたのために涙を流す権利を失ってしまった

  それでも私が見えない空の果てで両翼を広げて

  運命の人と出会えることを願ってる 彼女はどれだけ幸せだろう

繰り返し「あなた」と出会えた幸せを歌っています。ここから、めちゃくちゃ切ないセリフです。「もうあなたのために涙を流す権利を失った」。かつては互いのために涙を流し寄り添ってきたけれどもうそれはできなくて、それでも「私が見えないどこか遠くであなたが翼を広げて運命の人と出会えることを願っている」のです。そして、「あなた」の運命の相手は「どれだけ幸せだろう」と想像します。

単語・文法

与(yǔ):~と

可(kě):可是と同じ意味。でも

相遇(xiāng yù):ぱったり会う/偶然会う

已(yǐ):已经と同じ意味。すでに

失去(shī qù):失う

泪流满面(lèi liú mǎn miàn):顔が涙でいっぱいになる

权利(quán lì):権利

愿(yuàn):願う

看不到(kàn bù dào):見えない   

   「(動詞)+不到」で「(動詞)できない」の意味。

   听不到/看不到/买不到 など。

天际(tiān jì):空の果て/はるか彼方

张开(zhāng kāi):広げる

双翼(shuāng yì):両翼

注定(zhù dìng):運命/決まっている

中国語学習者の方へ

今回は、『我的少女时代』の主題歌『小幸运』の歌詞を取り上げて、歌詞の翻訳とそこから見える情景を自分なりに解釈してみました。

歌詞なので、普通の文章と比べると文の繋がりや関係性がわかりにくい部分もありますが、そこを想像で自由に補って世界観を味わえるのが歌詞の醍醐味と言えるかもしれません。

また、歌詞には抽象的な言葉や、心情を表す表現が沢山工夫されて使われています。いろんな歌詞に触れて語彙力を増やすこともできます。

教科書での学びに飽きてしまったら、音楽で中国語を勉強するのも面白いですね。

アイコン

ばんば

滋賀県出身のZ世代。中国人留学生チューター経験、北京語言大学オンライン留学を経て、学習者支援活動を開始。趣味は、中国の流行りの音楽を聴くこと。大阪大学外国語学部(中国語専攻)卒業。HSK6級、HSKK高級取得。

ばんばさんの他の記事を見る