【中国SNSトレンド(25/9/22)】“快30了身高从165厘米长到171厘米”(もうすぐ30歳なのに、身長が165cmから171cmに伸びた)

本日の中国SNSトレンドでピックアップしたのは、weiboの热搜から「快30了身高从165厘米长到171厘米」です!
快30了身高从165厘米长到171厘米
- 快30了身高从165厘米长到171厘米
- Kuài 30 le, shēngāo cóng 165 límǐ zhǎng dào 171 límǐ.
- もうすぐ30歳なのに、身長が165cmから171cmに伸びた。
なぜこれがトレンドに?
■解説
- 普通は骨骺(gǔhé=骨端線)が18〜24歳で閉じるため、30歳前後で6cm伸びるのは医学的には極めてまれ。
- 実際には「姿勢矯正」「測定条件の違い」「椎間板の水分量の変化」などによる見かけ上の増加であることが多い。
- 中国SNSでは「成年人还能长高!?」という驚きを呼び、健康や美容の話題として热搜に上がりやすいテーマ。
AI解説
AIがこのトレンドを分析したまとめです。ここから中国語を学びましょう。
- 30岁左右身高增长6厘米基本不符合骨骺闭合后的自然生理规律,医学上极罕见。
30 suì zuǒyòu shēngāo zēngzhǎng 6 límǐ jīběn bù fúhé gǔhé bìhé hòu de zìrán shēnglǐ guīlǜ, yīxué shàng jí hǎnjiàn.
30歳前後で身長が6センチ伸びることは、骨端線が閉じた後の自然な生理規則に合わず、医学的には極めてまれである。
- 真实原因多为体态矫正(如改善驼背)、椎间盘水分波动、测量误差等“伪增高”。
Zhēnshí yuányīn duō wèi tàitài jiǎozhèng (rú gǎishàn tuóbèi), zhuījiànpán shuǐfèn bōdòng, cèliáng wùchā děng “wěi zēnggāo”.
実際の原因の多くは、姿勢矯正(猫背改善など)、椎間板の水分変動、測定誤差などによる「見かけの身長増加」である。
- 骨骺线通常在18~24岁闭合,此后骨骼无法纵向生长。
Gǔhé xiàn tōngcháng zài 18~24 suì bìhé, cǐhòu gǔgé wúfǎ zòngxiàng shēngzhǎng.
骨端線は通常18〜24歳で閉じ、その後は骨格が縦に成長することはできない。
- 异常身高增长需警惕垂体瘤等病理因素。
Yìcháng shēngāo zēngzhǎng xū jǐngtì chuítǐliú děng bìnglǐ yīnsù.
異常な身長増加がある場合は、下垂体腫瘍などの病理的要因に注意すべきである。
- 科学增高应聚焦体态优化(如瑜伽/拉伸)、营养补充(钙+VD)和穿搭技巧,可实现3~5厘米视觉提升。
Kēxué zēnggāo yīng jùjiāo tàitài yōuhuà (rú yújiā / lāshēn), yíngyǎng bǔchōng (gài + VD) hé chuāndā jìqiǎo, kě shíxiàn 3~5 límǐ shìjué tíshēng.
科学的な身長アップは、姿勢の最適化(ヨガ・ストレッチ)、栄養補給(カルシウム+ビタミンD)、ファッションの工夫に焦点を当てるべきで、3〜5cmの視覚的効果が可能である。
- 虚假增高产品存在健康风险。
Xūjiǎ zēnggāo chǎnpǐn cúnzài jiànkāng fēngxiǎn.
虚偽の身長アップ商品には健康リスクが存在する。
学習用単語リスト
- 身高 shēngāo=身長
- 骨骺 gǔhé=骨端線
- 闭合 bìhé=閉じる
- 生理规律 shēnglǐ guīlǜ=生理規則
- 罕见 hǎnjiàn=まれな
- 体态矫正 tàitài jiǎozhèng=姿勢矯正
- 驼背 tuóbèi=猫背
- 椎间盘 zhuījiànpán=椎間板
- 水分波动 shuǐfèn bōdòng=水分変動
- 测量误差 cèliáng wùchā=測定誤差
- 伪增高 wěi zēnggāo=偽の身長増加
- 骨骺线 gǔhé xiàn=骨端線(レントゲンで見える線)
- 纵向 zòngxiàng=縦方向
- 垂体瘤 chuítǐliú=下垂体腫瘍
- 病理因素 bìnglǐ yīnsù=病理的要因
- 科学增高 kēxué zēnggāo=科学的な身長アップ
- 优化 yōuhuà=最適化
- 瑜伽 yújiā=ヨガ
- 拉伸 lāshēn=ストレッチ
- 营养补充 yíngyǎng bǔchōng=栄養補給
- 钙 gài=カルシウム
- 维生素D (VD) wéishēngsù D=ビタミンD
- 穿搭技巧 chuāndā jìqiǎo=コーディネート術
- 视觉提升 shìjué tíshēng=見た目の向上
- 虚假 xūjiǎ=虚偽の
- 产品 chǎnpǐn=製品
- 健康风险 jiànkāng fēngxiǎn=健康リスク
今日の1単語:伪增高
1. 単語
- 中国語:伪增高
- ピンイン:wěi zēnggāo
2. 日本語訳
「偽の身長増加」「見かけ上の背が伸びた状態」
👉 実際に骨が伸びたわけではなく、測定条件・姿勢・椎間板の水分量変化などによって 錯覚的・一時的に高く見えること を指す。
3. 語の構造
- 伪(wěi)=偽の、フェイクの
- 增高(zēnggāo)=背が高くなる/身長を伸ばす
→ 直訳すると「偽りの身長アップ」。
「真の增高(骨の成長による)」に対して、「伪增高」は 本質的には伸びていない増高 を強調する言い方。
4. 使用例
中国語では「伪」を付けることで「偽・見せかけ」というニュアンスを作りやすい。
- 伪科学 wěikēxué=疑似科学/似非科学
- 伪装 wěizhuāng=偽装
- 伪君子 wěijūnzǐ=偽善者
👉 「伪增高」も同じ構造で、フェイクな“高さ”を意味する。
**
中国の最新トレンドを直接掴みつつ、中国語を学んで一石二鳥です👍️

冨江コーチ
東京都北区出身。中国ビジネス10年(日本のゲーム、アニメ等コンテンツの中国展開に従事)、中国在住5年(上海、南京)の経験を活かし、実践的な中国語学習のサポートをいたします。2016年から語学の道に転身。大学院で第二言語習得、言語、哲学の研究を行いながら、中国語と日本語を教える。趣味は、中国各地の麺類を食べ歩くこと。テニス、ラグビーなどスポーツ全般。新HSK6級。復旦大学短期留学(2007年)。早稲田大学国際教養学部卒業。The Australian National University修士号、早稲田大学国際コミュニケーション研究科修士課程修了。
冨江コーチさんの他の記事を見る関連記事
-
【中国SNSトレンド(25/9/22)】“快30了身高从165厘米长到171厘米”(もうすぐ30歳なのに、身長が165cmから171cmに伸びた)
-
【中国SNSトレンド(25/9/20)】“剪毁刘海意外成了人生发型”(前髪を失敗して切ったら人生で一番似合う髪型に)
-
【中国SNSトレンド(25/9/26)】“整个朋友圈保研截图都吻了上来”(友達のタイムラインが保研スクショ一色に)
-
【中国SNSトレンド(25/9/20)】“iPhone17会成为钉子户吗”(iPhone17は“钉子户”になるか?)
-
【中国SNSトレンド(25/9/24)】“深圳已录得最大阵风15级”(深圳で最大瞬間風速15級を記録)#桦加沙
-
【中国SNSトレンド(25/9/27)】“健康码行程码记得解绑”(健康コード・行程コードは忘れずに解除)
-
【中国SNSトレンド(25/9/23)】“国庆中秋解释一下7加3等于8”(国庆節と中秋節について、「7+3=8」をちょっと説明してみ)
-
【中国SNSトレンド(25/9/25)】“验蟹师3个月收入30万”(カニ鑑定士、3か月で300万円稼ぐ!?)
-
【中国SNSトレンド(25/9/23)】“美人鱼是不是就是这样卷头发的”(マーメイドって、まさにこうやって髪を巻いているのかな?)