中国語の「青」はなぜ2種類ある?「蓝色」と「青色」の違いをわかりやすく解説

中国語を学び始めた人がよく疑問に思うのが、
「青なのに蓝色(lánsè)なの?」
「青色(qīngsè)と何が違うの?」
という問題です。
日本語では「青」は日常的に使われますが、中国語では状況によって「蓝色」と「青色」を使い分けます。
この記事では、中国人が実際にどのように色を認識しているのかを踏まえながら、「蓝色」と「青色」の違いを詳しく解説します。
目次
結論:普段の「青」は基本的に「蓝色」
まず結論から言うと、
日本語でいう「青色」のほとんどは中国語では
蓝色(lánsè)
です。
例えば、
- 青い空 → 蓝天
- 青いシャツ → 蓝色衬衫
- 青い車 → 蓝色汽车
- 青色のペン → 蓝色的笔
このように、現代中国語で一般的な「青」はほぼ「蓝色」で表現されます。
蓝色(lánsè)とは?
蓝色は現代中国語での「青色・ブルー」を表します。
英語の “blue” に最も近い概念です。
例文
天空是蓝色的。
(空は青い。)
我喜欢蓝色。
(私は青色が好きです。)
他穿着一件蓝色的T恤。
(彼は青いTシャツを着ている。)
中国人に
「你喜欢什么颜色?」
(何色が好きですか?)
と聞かれて、
「青色」
と言いたい場合は、
「我喜欢蓝色。」
と答えるのが自然です。
青色(qīngsè)とは?
一方の青色は少し特殊です。
現代中国語では、
「青と緑の中間」
あるいは
「昔ながらの青」
を表すことが多いです。
日本人がイメージする青色とは少し違います。
「青」という漢字の本来の意味
実は中国では古代から、
「青」
という漢字が現在のような単純な青色だけを指していたわけではありません。
昔の「青」は、
- 青
- 緑
- 青緑
- 紺色
などを含む広い色の概念でした。
そのため現代でも、
青色には
「緑っぽい青」
というニュアンスが残っています。
青色が使われる代表例
青草(qīngcǎo)
青草
(青々とした草)
実際は緑色です。
日本語の感覚だと
「緑の草」
ですが、
中国語では
青草
と言います。
青山(qīngshān)
青山
(緑豊かな山)
こちらも実際は緑色です。
中国人が見ているのは森林の緑です。
青菜(qīngcài)
青菜
(葉物野菜)
小松菜やチンゲンサイなどの緑色の野菜を指します。
青春(qīngchūn)
青春
(青春)
もちろん色ではありませんが、
「若さ」「生命力」
というイメージから青の字が使われています。
中国人は信号機をどう言う?
面白い例として信号機があります。
日本語では
- 青信号
- 赤信号
と言います。
中国語では
- 绿灯(緑信号)
- 红灯(赤信号)
です。
つまり中国人は信号の「青」を、
緑色として認識しています。
「青色の服」はどちらを使う?
日常会話ではほぼ
蓝色
を使います。
例えば、
- 青い服 → 蓝色衣服
- 青い帽子 → 蓝色帽子
- 青い車 → 蓝色汽车
です。
青色と言うと、
やや文学的だったり、
伝統色を表したりする印象になります。
「青色」が使われる文学的表現
青色は現代の日常会話では頻度が高くありません。
むしろ、
- 青山
- 青草
- 青瓦
- 青石
など、
自然や伝統文化を描写するときによく使われます。
例えば、
青山绿水
(緑豊かな山河)
という四字熟語があります。
ここでの青山は実質的には「緑の山」です。
中国語学習者が覚えるべきポイント
初心者はまず次のように覚えて問題ありません。
日常会話
- 青色 → 蓝色
緑色
- 緑 → 绿色
固定表現
- 青草
- 青山
- 青春
- 青菜
などはそのまま覚える
これでほとんど困ることはありません。
日本語の「青」と中国語の「青」は違う
日本語でも昔は、
- 青葉
- 青りんご
- 青信号
など、
実際には緑色なのに「青」と呼ぶ表現があります。
実は中国語の「青」も似ています。
ただし現代中国語では、
色としての「青」は主に
蓝色
に役割が移り、
青色(青)には古い意味や緑寄りのニュアンスが残った
と考えると理解しやすいでしょう。
まとめ
中国語の「青」には2つの表現があります。
| 中国語 | ピンイン | 主な意味 |
|---|---|---|
| 蓝色 | lánsè | 現代中国語の青色(blue) |
| 青色 | qīngsè | 青緑色・伝統的な青 |
| 绿色 | lǜsè | 緑色(green) |
学習者がまず覚えるべきポイントはシンプルです。
✅ 空や服の青 → 蓝色
✅ 草や山の「青々とした」 → 青
✅ 緑色そのもの → 绿色
つまり、
日本語の「青」は、中国語では「蓝色」と「青」の両方に分かれている
のです。
この違いを理解すると、中国語の色彩感覚や中国文化に対する理解もぐっと深まります。
tad
千葉県出身、東京育ち。貿易関係の会社で10数年ほど勤務後、5年の中華圏駐在経験を活かして独立。現在は、翻訳や通訳などを中心にフリーで活動中。趣味はゴルフ。好きな食べ物は麻辣香锅。東京外国語大学外国語学部中国語学科卒業。中国語検定準1級。HSK6級。
tadさんの他の記事を見る関連記事
-
【中国語】禁止表現「可别…」と「千万别…」2つの副詞の違い
-
【完全保存版】中国語で「点数」を表す表現まとめ|テスト・スポーツ・試合・評価など使える例文集
-
【中国語】名詞述語文とは?時間、日付、数量…など8パターンを例文で解説
-
【中国語 体調不良を伝える】~症状・病名などよく使う単語50選~
-
スタバ(星巴克)で使える【中国語40選】商品名、注文、カスタマイズまで
-
【中国語】“是”の強調用法9選!〜動詞、形容詞、副詞+“是”はどこを強めているのか?〜
-
【ホテルで学ぶ中国語:探・泊・食の実践編】第2回「泊」アメニティ100選
-
【中国語で新年挨拶】良いお年を!あけましておめでとう!は何という?元旦と春節の前後の4パターンで解説
-
【中国語】形容詞述語文でなぜ“ 很 hěn ”が必要なのか?本質的な2つの理由を解説
-
【中国語】「完」と「好」の違いとは?例文でわかる結果補語の使い分け



























